Wèishénme zǒnɡshì wǒ? 为什么总是我? Why always me? Notes: 为什么(wèishénme): why 总是(zǒnɡshì): always 我(wǒ): me Exmaple: A:小张,老板找你。 Xiǎo Zhānɡ, láobǎn
Category: ภาษาพูด
Daily Sentences Translation-167 It's none of your business.
Bùɡuān nǐde shì. 不关你的事。 It’s none of your business. Notes: 不(bù): not 关(ɡuān): be relative to 你的(nǐde): your 事(shì): matter,thing
bāo zài wǒ shēn shànɡ-包在我身上
What does it mean? Bāo zài wǒ shēn shànɡ is a common saying especially in spoken Chinese. It means leave
声声中国语:献丑了。(Xiànchǒu le.)To show oneself up
献丑了。(Xiànchǒu le.)To show oneself up; to show one’s immature skill. Explanation “献丑了”是谦辞,在展示自己的作品或者表现自己的技能时,常用这句话,用来称自己水平不高。 The sentence “献丑了” is a self-depreciatory expression. People
Chinese phrase translation: 吃货(chī huò) foodie
吃货(chī huò) foodieUsage:Sentences:
声声中国语:耳根子软。(Ěrgēnzi ruǎn.)Someone is susceptible to persuasion.
耳根子软。(Ěrgēnzi ruǎn.)Someone is susceptible to persuasion. Explanation “耳根子软”的人很容易听信别人的话,没有自己的主见。 People with soft ears are susceptible to persuasion, and they usually don’t
Poem: The Book 宋诗《观书有感》
ɡuān shū yǒu ɡǎn 观书有感 Zhū Xī (Sònɡ) 朱熹(宋) Bàn mǔ fānɡ tánɡ yí jiàn kāi, 半亩方塘一鉴开, tiān ɡuānɡ yún
Daily Sentences Translation-166 Lady first.
Nǚshì yōuxiān. 女士优先。 Lady first. Notes: 女士(nǚshì): lady, madam 优先(yōuxiān):be first(very politly) Example: A:女士优先。 Nǚshì yōuxiān Lady first.
声声中国语:让您破费了。(Ràng nín pòfèi le.)I am sorry to make you spend so much money.
让您破费了。(Ràng nín pòfèi le.)I am sorry to make you spend so much money. Explanation “让您破费了”是收到别人买的礼物或者受到主人花钱款待的时候,表达谢意所说的客套话。 The sentence “让您破费了” is a
Daily Sentences Translation-165 That's the way the ball bounces.
Rénshēnɡ jiùshì rúcǐ. 人生就是如此。 That’s the way the ball bounces. Notes: 人生(rénshēnɡ ): life 就(jiù): just 是(shì): is 如此(rúcǐ): like