2013年第12届汉语桥30强选手: 巴特琪琪格
来自蒙古的巴特其其格学习了6年中文,口语流利,她自豪地介绍自己是来自蒙古草原上的一朵汉语花。特长是用葫芦丝为观众们演奏了一曲《大长今》。
Happy Chinese S2: Tourist Chinese — Anqing 02 快乐汉语:旅游汉语 安庆02 墨子酥
Happy Chinese(快乐汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. In Season II, we will focus on typical Tourist Chinese by famous tourist spots in China. It helps the learners form a solid foundation for their further studies.快乐汉语系列二《旅游汉语》主要教授在中国旅游途中的实用汉语。我们将以情景剧的方式把中国最有代表的旅游胜地串联起来,展示中国的秀美山川、人杰地灵。
The legend of the Dragon Boat Festival
One interesting household legend that many know about this festival is the romantic tale of the white snake turing into a maiden, going to West Lake in Hangzhou and falling in love with Xu Xian (许仙).关于端午节还有一个很浪漫的故事,是关于白蛇和许仙的故事。
There is a very famous traditional Chinese story that has a close connection to the Dragon Boat Festival. Once upon a time on E-Mei mountain there lived two snake spirits, White Snake and Green Snake. These snakes, being magical, turned themselves into beautiful maidens and set off on a journey to the West Lake of Hang Zhou.另一个与端午节息息相关的中国传统故事是“白蛇传”。从前,在峨眉山上有两只蛇精,白蛇与青蛇。这两只蛇精运用法力将自己变成美丽的女子,并到杭州西湖游玩。
When they arrived at West Lake they met a man named Xu Xian. White Snake quickly fell in love with Xu Xian and they were soon married. A Buddhist monk, named Fa Hai, warned Xu Xian of his wife's deceptive appearance and suggested to him a plan.当她们在西湖游玩时,遇到一位名叫许仙的男子,白蛇与许仙很快的相恋并且随即结婚。当时一位名叫法海的和尚,曾经警告许仙注意他妻子惑人的外表,并建议他一个揭开真相的计划。
On the day of the Dragon Boat Festival White Snake wished to stay home so as to avoid the Ay Tsao, used for protection from spirits, hanging on the doors of people's houses. Her husband prepared, according to Fa Hai's instruction, some realgar wine, as this was a tradition during the Dragon boat festival. White Snake, thinking her magic would protect her from the effects of the realgar wine accepted a cup. After she drank the wine she became very ill and was barely able to get to her bed.When her husband came to her side, he found not his wife but a huge white snake. So great was Xu Xian's shock that he fell to the floor dead.端午节当天,白蛇待在家里以避开人们挂在门上驱邪的艾草,而许仙则依照法海的建议准备了大家在端午节时都会喝的雄黄酒。白蛇自认魔力可以抵挡雄黄酒对她的影响,因此喝了一杯。但是在她喝下那杯酒之後,她却变得精疲力竭,几乎走不到床上。当许仙回到白蛇身边,看到的不是自己美丽的妻子,而是一只巨大的白蛇,许仙震惊不已,从楼梯上摔死了。
After recovering from the realgar wine and regaining her human form, White Snake was grief-stricken to find her husband dead. She set off on a journey to obtain a potent medicinal herb, which could revive her husband. After returning and reviving her husband with the medicine, she explained to Xu Xian that the white snake he saw was actually a dragon and that this vision was indeed a very good omen. Xu Xian's fears were put to rest for the moment by his wife's fanciful story…当白蛇恢复精力及人形时,她才发现自己丈夫已经身亡,因此白蛇外出寻找能使许仙起死回生的强效药草。许仙在服用药草,并起死回生之後,白蛇告诉许仙他看到的那条白蛇,其实是一只代表吉相的龙。
Growing Up with Chinese Lesson 52 After-school basketball
Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.
Key words:
小瞧 xiǎoqiáo:to look down upon
功臣 gōngchén:a person who renders outstanding service
谦虚 qiānxū:modest
发挥 fāhuī:to bring into play
准 zhǔn:accurate
超人 chāorén:superman
水平 shuǐpíng:standard
医务室 yīwùshì:clinic
送 sòng:to take sb. to some place
输 shū:to lose
状态 zhuàngtài:state
厉害 lìhài:formidable
防守 fángshǒu:defense
注意传球 zhùyì chuánqiú:to pay attention to passing the ball
Learning to Write Chinese Characters
Learning to write Chinese characters is one of the most difficult aspects of learning Mandarin Chinese. There are thousands of different characters, and the only way to learn them is by memorizat
Happy Chinese S2: Tourist Chinese — Chunjie 01 快乐汉语:旅游汉语 春节01
Happy Chinese(快乐汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. In Season II, we will focus on typical Tourist Chinese by famous tourist spots in China. It helps the learners form a solid foundation for their further studies.快乐汉语系列二《旅游汉语》主要教授在中国旅游途中的实用汉语。我们将以情景剧的方式把中国最有代表的旅游胜地串联起来,展示中国的秀美山川、人杰地灵。
2013年第12届汉语桥30强选手: 陈凤兰
来自缅甸的庆福华文学苑的陈凤兰是缅甸赛区选手,她多彩多艺,2012年曾参加过缅华文化艺术协会主办的第十一届华语歌唱比赛。在缅甸赛区中,她在演讲部分及才艺部分都备受评委老师及观众喜爱。她在演讲中说,她学好汉语后,愿成为中缅两国之间的友谊使者。她的精彩动人的“跨国民族”舞蹈—傈僳族舞蹈更是获得所有观众及评委的好评。
Reading: Temple of Earth and I 史铁生《我与地坛》
我在好几篇小说中都提到过一座废弃的古园,实际就是地坛。许多年前旅游业还没有开展,园子荒芜冷落得如同一片野地,很少被人记起。In a number of my stories, I’ve referred to an antiquated park: in fact, this is the Temple of Earth Park. Some years ago, before tourism had developed much, it was as desolate and neglected as a wasteland. People seldom gave it a thought。
地坛离我家很近。或者说我家离地坛很近。总之,只好认为这是缘分。The Temple of Earth wasn’t far from my home, or perhaps it’s better to say my home wasn’t far from it. All in all, I felt I was related to it by fate。
地坛在我出生前四百多年就坐落在那儿了,而自从我的祖母年轻时带着我父亲来到北京,就一直住在离它不远的地方——五十多年间搬过几次家,可搬来搬去总是在它周围,而且是越搬离它越近了。我常觉得这中间有着宿命的味道:仿佛这古园就是为了等我,而历尽沧桑在那儿等待了四百多年。It had reposed there for four hundred years before my birth, and ever since, when my grandmother was a young woman, she had taken my father to live in Beijing, my family had lived near it: in more than fifty years, my family had moved several times, but always to a place in its vicinity. Each time, we moved closer to it. I often felt this was something foreordained—as if this old park were waiting especially for me: it seemed it had been waiting for four hundred years—through all the tumultuous changes of those centuries。
它等待我出生,然后又等待我活到最狂妄的年龄上忽地残废了双腿。四百多年里,它剥蚀了古殿檐头浮夸的琉璃,淡褪了门壁上炫耀的朱红,坍圮了一段段高墙又散落了玉砌雕栏,祭坛四周的老柏树愈见苍幽,到处的野草荒藤也都茂盛得自在坦荡。It had waited for me to be born, and then it had waited for me to be suddenly crippled in both legs during my wildly ambitious youth. In those four hundred years, it had been denuded of the colored glazes on the eaves of its old temple, the glorious vermilion of its gates and walls had faded, the high walls had collapsed, pieces of jade inlaid into the pillars had loosened and scattered, yet old dark green cypress trees surrounding the altar had become more and more serene, and everywhere, weeds and vines flourished with abandon。
Growing Up with Chinese Lesson 51 Basketball
Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.
Key words:
投 tóu:to shoot
准 zhǔn:accurate
技术 jìshù:technical
问题 wèntí:problem
心急 xīnjí:anxious
盖帽 gàimào:to block a shot
注意 zhùyì:to pay attention to
配合 pèihé:cooperation
促进 cùjìn:to promote
友谊 yǒuyì:friendship
传球 chuánqiú:to pass the ball
投篮 tóulán:to shoot
团队精神 tuánduì jīngshén:team spirit
梦想成真 mèngxiǎng-chéngzhēn:May your dreams come true.
Learning to Write Chinese Characters
Learning to write Chinese characters is one of the most difficult aspects of learning Mandarin Chinese. There are thousands of different characters, and the only way to learn them is by memorizat