时间:2006年
Time: 2006
类别:民间音乐
Category: Folk Music
地区:浙江
Region: Zhejiang Province
编号:Ⅱ-43
Ref. No.: Ⅱ-43
申报地区或单位:浙江省舟山市
Nominating unit [s]: Zhoushan city, Zhejiang Province
舟山市地处杭州湾以东、长江口以南的浙江东北部,其丰富的海洋资源是当地民众生产、生活的基础,而特定的生产方式、生活习俗孕育了独特的民间艺术,舟山锣鼓就是其中的代表。
Zhoushan city is located in the northeast of Zhejiang Province, east of the Hangzhou Bay and south of the mouth of Yangtze River. Its abundant marine resources are the source and lifeblood for local production, and the life of local people. This in turn has bred the unique local folklore and art, with Zhoushan luogu being the best representative of the local culture.
旧时的舟山锣鼓大多出现在民间乡里的红白喜事、庙会庆典及渔民祭海等活动中。1949年后,这一民间音乐形式在专业音乐工作者的参与和整理下正式定名为"舟山锣鼓"。在1957年莫斯科举办的世界青年联欢节上,舟山锣鼓曾荣获世界民家 音乐比赛金质奖章。
In ancient times, the luogu was most often played at ceremonies such as weddings, funerals, temple fair celebrations, and sacrificial offerings to the sea by fishermen, etc. Post-1949, this form of folk music was formally designated as Zhoushan luogu, with the involvement of professional musicians. In 1957, Zhoushan luogu won the gold medal for folk music at the World Youth Festival in Moscow.
舟山锣鼓乐器配制齐全,其中的两大主奏乐器分别是由十三面锣组成的排锣和由五面鼓组成的排鼓,其演奏风格独特,音量对比鲜明,音响色彩丰富。
Zhoushan luogu involves a combination of musical instruments, among which the primary ones are a gong-line, consisting of 13 gongs, and a drum-line, consisting of 5 drums. It has a very unique style, with various unusual sounds, and contrasting volume.
舟山锣鼓代表性的传统曲目有《舟山锣鼓》、《八仙序》、《渔家乐》、《沙调》、《潮音》等,均被编入《中国民族民间集成 ·浙江卷》,还有许多曲目被灌制成唱片。
Representative pieces of Zhoushan luogu music include Zhoushan luogu, Baxian Xu (Story of the Eight Immortals), Yujia Le (Fun fishing family), Sha Diao (Sand tune) and Chao Yin (Sound of tides), etc., which have been compiled into the Chinese National and Folk Instrumental Music Collection-Zhejiang Section, and many other pieces have been made into records.
20世纪六七十年代以后,由于市场经济的发展和文化娱乐形式的多样化,舟山锣鼓这一区域性文化表现形式逐渐边缘化。随着老艺人的相继过世和一批后起艺术传人的弃艺从商,舟山锣鼓出现了青黄不接的局面,急需加以保护。
After the 1960s and 1970s, as a result of the market economy development and diversification of cultural entertainment forms, Zhoushan luogu, a form of regional culture, faces the danger of increasing marginalization. Meanwhile, as prestigious artists are passing away and the younger generations abandon this art form for business, Zhoushan luogu is at risk of extinction and direly needs protection.
相关传承人:
Inheritor(s):
高如丰
Gao Rufeng
Time: 2006
类别:民间音乐
Category: Folk Music
地区:浙江
Region: Zhejiang Province
编号:Ⅱ-43
Ref. No.: Ⅱ-43
申报地区或单位:浙江省舟山市
Nominating unit [s]: Zhoushan city, Zhejiang Province
舟山市地处杭州湾以东、长江口以南的浙江东北部,其丰富的海洋资源是当地民众生产、生活的基础,而特定的生产方式、生活习俗孕育了独特的民间艺术,舟山锣鼓就是其中的代表。
Zhoushan city is located in the northeast of Zhejiang Province, east of the Hangzhou Bay and south of the mouth of Yangtze River. Its abundant marine resources are the source and lifeblood for local production, and the life of local people. This in turn has bred the unique local folklore and art, with Zhoushan luogu being the best representative of the local culture.
旧时的舟山锣鼓大多出现在民间乡里的红白喜事、庙会庆典及渔民祭海等活动中。1949年后,这一民间音乐形式在专业音乐工作者的参与和整理下正式定名为"舟山锣鼓"。在1957年莫斯科举办的世界青年联欢节上,舟山锣鼓曾荣获世界民家 音乐比赛金质奖章。
In ancient times, the luogu was most often played at ceremonies such as weddings, funerals, temple fair celebrations, and sacrificial offerings to the sea by fishermen, etc. Post-1949, this form of folk music was formally designated as Zhoushan luogu, with the involvement of professional musicians. In 1957, Zhoushan luogu won the gold medal for folk music at the World Youth Festival in Moscow.
舟山锣鼓乐器配制齐全,其中的两大主奏乐器分别是由十三面锣组成的排锣和由五面鼓组成的排鼓,其演奏风格独特,音量对比鲜明,音响色彩丰富。
Zhoushan luogu involves a combination of musical instruments, among which the primary ones are a gong-line, consisting of 13 gongs, and a drum-line, consisting of 5 drums. It has a very unique style, with various unusual sounds, and contrasting volume.
舟山锣鼓代表性的传统曲目有《舟山锣鼓》、《八仙序》、《渔家乐》、《沙调》、《潮音》等,均被编入《中国民族民间集成 ·浙江卷》,还有许多曲目被灌制成唱片。
Representative pieces of Zhoushan luogu music include Zhoushan luogu, Baxian Xu (Story of the Eight Immortals), Yujia Le (Fun fishing family), Sha Diao (Sand tune) and Chao Yin (Sound of tides), etc., which have been compiled into the Chinese National and Folk Instrumental Music Collection-Zhejiang Section, and many other pieces have been made into records.
20世纪六七十年代以后,由于市场经济的发展和文化娱乐形式的多样化,舟山锣鼓这一区域性文化表现形式逐渐边缘化。随着老艺人的相继过世和一批后起艺术传人的弃艺从商,舟山锣鼓出现了青黄不接的局面,急需加以保护。
After the 1960s and 1970s, as a result of the market economy development and diversification of cultural entertainment forms, Zhoushan luogu, a form of regional culture, faces the danger of increasing marginalization. Meanwhile, as prestigious artists are passing away and the younger generations abandon this art form for business, Zhoushan luogu is at risk of extinction and direly needs protection.
相关传承人:
Inheritor(s):
高如丰
Gao Rufeng