十有八九。(Shí yǒu bā jiǔ.)very probable; in all likelihood; ten to one Explanation “十有八九” 指绝大多数,差不多,也表示可能性很大。一般作状语也可以用作定语。 “十有八九” (shí yǒu bā jiǔ) means
Category: Chinese Dialogue
Daily Sentences Translation-216 Money doesn't grow on trees.
Qián búshì cónɡ tiānshànɡ diàoxiàlái de. 钱不是从天上掉下来的。 Money doesn’t grow on trees. Notes: 钱(qián): money 不是(bùshì): be not 从(cónɡ): from
声声中国语:没什么好说的 There's nothing to tell; Not much to tell.
没什么好说的。(Méi shénme hǎo shuō de.)There’s nothing to tell; Not much to tell. Explanation “没什么好说的”有两个意思:(1)表示不想回答或懒得回答别人的问题;(2)表示没有商量的余地。 “没什么好说的”(méi shénme hǎoshuō de)has two meanings:
Daily Sentences Translation-215 Please leave me alone.
Qǐnɡ rànɡ wǒ dāndú dāi yíhuìer. 请让我单独呆一会儿。 Please leave me alone. Notes: 请(qǐnɡ): please 让(rànɡ): let 我(wǒ): I 单独(dāndú): alone
声声中国语:前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind
前怕狼,后怕虎。(Qián pà láng, hòu pà hǔ.)fear the wolf in front and the tiger behind; to hesitate to do something Explanation
Daily Sentences Translation- 214 Could I trouble you to shut the door?
Máfán nǐ ɡuān yíxià mén hǎomɑ? 麻烦你关一下门好吗? Could I trouble you to shut the door? Notes: 麻烦(máfán): to trouble 你(nǐ):
Daily Sentences Translation-213 Your heart is free.
Nǐde xīn shì zìyóu de,yào yǒu yǒnɡqì zhuīsuí tā. 你的心是自由的,要有勇气追随它。 Your heart is free. Have the courage to follow it.
声声中国语:好心当成驴肝肺 misunderstanding others’ good intention
(把某人的)好心当成驴肝肺。Bǎ (mǒurén de)hǎoxīn dāng chéng lǘ gān fèi. misunderstanding others’ good intention; regard one’s good will as malice Explanation 这句话来自歇后语:好心当成驴肝肺——不识好歹。意思是误将别人的好意当成坏心。当好意被他人误解时,人们经常说这句话。
声声中国语:远亲不如近邻 A nearby neighbor is better than a faraway cousin
远亲不如近邻(yuǎn qīn bùrú jìn lín)A nearby neighbor is better than a faraway cousin Explanation “远亲不如近邻”指遇到有急事的时候,远方的亲戚就不如旁边的邻居那样能及时帮忙,这是一句让人感到温暖的常用话。 “远亲不如近邻” means that during an
声声中国语:真难得(zhēn nándé)rare
真难得(zhēn nándé)rare Explanation “真难得”一般用在句首,形容某个人、事情或者现象非常少见,出乎大家的意料,一般指好的事情。 Generally, “真难得” is used at the beginning of a sentence to describe a person, thing or