Jìng yè sī 静夜思 In a Quiet Night
李白Li Bai(Tang)
chuáng qián míng yuè guāng
床 前 明 月 光,
yí shì dì shàng shuāng
疑 是 地 上 霜。
jǔ tóu wàng míng yuè
举 头 望 明 月,
dī tóu sī gùxiāng
低 头 思 故 乡。
【New Words】
静夜思 jìng yè sī, homesick in a quiet night
疑 yí, suspect 举头 jǔ tóu, raise one’s head
【English Translation】
Before my bed shine bright the silver beams,
It seems the autumn frost on the ground so gleams.
I gaze upwards toward the moon in the skies,
And downwards look when a nostalgia does arise.
【Chinese Interpretaion】
宁静的夜晚,撒满了明月的月光,我怀疑是地上的白霜。抬头看到天上的明月,低头思念起那久别自己的故乡。
【Famous Quotations】
举头望明月,低头思故乡。
I gaze upwards toward the moon in the skies,
And downwards look when a nostalgia does arise.