Bloggen

Red Envelopes on Weibo

Popular messaging service WeChat is hogging the limelight this Chinese New Year — by giving the traditions typical of this festive period a facelift.这个农历新年,大众短信服务平台“微信”抢尽了风头——使节日的传统习俗焕然一新。
As technology has altered the way people in China carry out certain traditions during Chinese New Year, at no point is it clearer that Weixin, the version of WeChat available in the country, has emerged as a frontrunner in the wave of change.随着科技对中国人庆祝新年习俗方式的改变,微信——中国的微聊媒介,可谓劲头十足,俨然成为这次变革的弄潮儿。
The Weixin team came upon a brilliant idea of taking the Chinese New Year tradition of gifting money into the digital era. Basically, rather than (or, perhaps, in addition to) giving red envelopes of money to family and friends, Weixin users could tap into digital payments and send monetary gifts of up to CNY100 (around $16.50) per go to others on the chat app.微信团队突发创想,将中国新年送红包的传统融入了数字时代。大体上,除向亲朋好友分发红包外,微信用户还可选择电子支付方式向微信圈内的好友派发红包,红包金额可高达100元(约16.5美元)。
State media Xinhua reports (hat/tip Tech in Asia) that the first two days of Chinese New Year saw more than five million people across China taking part in Weixin’s online red envelope activity, with more than 20 million red envelopes handed out, according to data from Tencent, the company that owns WeChat.官方媒体新华社报道,仅在新年的前两天,全国就有500多万人参与了微信线上抢红包活动,共分发了2000多万个红包。该数据来自微信的开发方腾讯公司。
At its peak, 585,000 people took part in gifting red envelopes over a mere five minutes on Weixin, with 121,000 red envelopes being claimed. The messaging service has an estimated 500 million plus registered users in China alone, while it has 270 million active users worldwide.在高峰期,仅5分钟内就有58.5万名微信用户参与了发红包活动,其中成功抢到的红包有12.1个。据估计,该短信平台在中国有5亿多名注册用户,全球约有2.7亿名活跃用户。
Another tradition has been entirely revamped by Weixin as well.微信同时还为另一个传统习俗注入了全新活力。
It is customary to send New Year well-wishes to your friends on the eve of Chinese New Year — and this year, a whopping 10 million messages were sent in one minute at peak on the eve of Chinese New Year via Weixin. The number of messages sent this year on the chat app was double that of last year, showing that more people are flocking to the app instead of sending cards or SMS-es.中国的传统习俗,除夕要向朋友发送新春祝福。但是今年除夕,在高峰期,1分钟内竟有多达1000万条的短信是通过微信发送出去的。今年通过微信平台发送出去的短信数量是去年的一倍,这说明较之贺卡或手机短信,越来越多的人倾向于微信平台了。
Chinese New Year is a time steeped in tradition, and the fact that Weixin has managed to make its presence so strongly welcomed by users speaks volumes about its ability to straddle the space between old and new.中国新年是庆贺传统的时刻,然而微信却成功获得了推广并受到了用户的热烈喜爱,这也大大证明了微信跨越新旧的能力。
As WeChat moves into verticals such as m-commerce, it wouldn’t be any surprise if the app soon disrupts other traditions next year. Who knows, we may just get to see Chinese New Year grocery shopping or delivery, or the booking of transportation back to people’s hometowns, done entirely via WeChat in the future.随着微信应用到诸如“移动商务”等相关领域,相信明年会有更多传统习俗被注入新的时尚。说不定,以后的年货采购派发或回家车票预订都能在微信上搞定呢!

Continue Reading →

Chinese covered song 外国朋友翻唱秀: 七里香

  download chuānɡ wài de máquè      zài diàn xiàn ɡān shànɡ duō zuǐ
窗外的麻雀                      在电线杆上多嘴
nǐ shuō zhè yí jù            hěn yǒu xiàtiān de ɡǎnjué
你说这一句                      很有夏天的感觉
shǒu zhōnɡ de qiānbǐ       zài zhǐ shànɡ láilái-huíhuí
手中的铅笔                       在纸上来来回回 
wǒ yònɡ jǐ hánɡ zì xínɡrónɡ nǐ shì wǒ de shuí
我用几行字形容你是我的谁

Continue Reading →

Searching for kung fu in China

"There have been countless foreign documentaries about Chinese kung fu(功夫gōngfu) since the 1950s when their parallel films emerged," said Guan, "but most of them come from foreigners' curiosity(the eager desire to know) about kung fu, presenting what they are and how to practice them, lacking further exploration about the culture behind them," said Guan.

Continue Reading →

China’s college entrance exam begin to reform

The English test will be removed from China’s college entrance exam by 2020, according to details of exam and admission reform revealed by the Ministry of Education. The national college entrance exam, known as the "Gaokao" has been used to evaluate Chinese students for three decades. The Ministry of Education has worked out a plan for reforming exams and enrollment. The Ministry will solicit public opinions before its release.从中国教育部披露的关于高考考试及录取的细节来看,英语考试将在2020年前退出中国的大学入学考试。全国高等教育入学考试即“高考”,作为用于考量中国学生的工具,这一制度已实施了30年。中国教育部在近期披露了高考考试和招生计划的改革方案,在其正式发布之前,将会征求群众的意见。
Instead, tests will be held several times a year to allow students to choose when and how often they sit the exam so as to alleviate study pressure and change China’s once-in-a-lifetime exam system.取而代之的是“一年多考”——学生可以自己选择何时考、考几次,从而减轻学生的学习压力并改变中国“一考定终身”的考试制度。
The plan and suggestions for its implementation will be announced in the first half of next year. It will be piloted in selected provinces and cities and promoted nationwide from 2017. A new exam and admission system will be established by 2020, according to the eduction ministry.关于高考改革实施的计划与建议将在明年上半年公布。高考改革将在选定省市进行试点改革,并于2017年在全国范围推广。同时,中国教育部也称其将在2020年建立新的考试和招生制度。
The decision has aroused a heated discussion among Shanghai educators and parents who doubted the reform would reduce the burden of learning English or if the substitute test could reflect a student’s English skills and help students learn English better.教育部的这一决定在上海的教育工作者和家长中引起了热议。他们认为改革并不会减轻学习英语的负担;对于取代高考英语的考试是否能反映出学生的英语技能、帮助学生更好地学习英语,他们也表示怀疑。
“The reform shows China is learning from the West to give students more test-taking chances. But more chances might become more of a burden since Chinese students are likely to repeat the test until they get the highest score,” said Cai Jigang, a professor at Fudan University’s College of Foreign Languages and Literature and chairman of the Shanghai Advisory Committee for College English Teaching at Tertiary Level.“改革说明中国正在向西方学习,让学生有更多的应试机会。但更多的机会也可能会变成更重的负担,因为中国学生很可能会不断地刷分,直到能考到最高分为止, “复旦大学外国语言文学学院教授、上海高校大学英语教学指导委员会主任委员蔡基刚说。
Yu Lizhong, chancellor of New York University Shanghai, where classes are in English and students are required to have a high standard of English, said the most important aspect of the reform lay in what to test and how to test.上海纽约大学校长俞立中表示,改革最重要的方面在于考什么、怎么考。在上海纽约大学,所有课程均用英语授课,学生都需要具备较高的英语水平。
“As far as I see, the reform doesn’t mean English is no longer important for Chinese students after it will be excluded from the unified college entrance exam,” Yu said. “In a way, English is even more important than before since the test would only serve as reference, while every college and university, even every major, can have different requirements of a student’s English skills under a diverse evaluation system.”“依我看,对于中国学生来说,英语考试将从全国大学入学统考中退出,这项改革并不意味着英语已经不再重要,”俞校长说。 “在某种程度上,英语甚至比以前更为重要,因为考试只能作为参考依据。而每个大学和学院甚至每个专业,都可以根据不同的评价体系,对学生的英语能力作出不同的要求。 ”
Yu said some students will have their study pressure reduced if the major they choose doesn’t need excellent English while others still need to study hard if they want to be among the best students.俞校长称,如果一些学生所选的专业并不需要优秀的英语,那么这将减轻他们的学习压力;而对于其他一些学生来说,如果想名列前茅,他们仍需要努力学习英语。
The eduction ministry said the reform would not affect students attending the college entrance exam over the next three years.教育部表示,在未来三年里改革并不会影响学生参加高考。
 

Continue Reading →

Chinese covered song外国朋友翻唱秀: 下雨天

  download 歌词 lyrics xiàyǔtiān le zěn me bàn wǒ hǎo xiǎnɡ nǐ下雨天了怎么办 我好想你 bù ɡǎn dǎ ɡěi nǐ不敢打给你 wǒ zhǎo bú dào yuányīn我找不到原因 wèishénme shīmián de shēnɡyīn为什么失眠的声音 biàn de hǎo shúxi变得好熟悉 chénmò de chánɡjǐnɡ沉默的场景 zuò nǐ de dàitì做你的代替 péi wǒ tīnɡ yǔdī陪我听雨滴 qīdài rànɡ rén yuè lái yuè chénnì期待让人越来越沉溺 shuí hé wǒ yíyànɡ谁和我一样 děnɡ bú dào tā de shuí等不到他的谁 ài shànɡ nǐ wǒ zǒnɡ zài xué huì爱上你我总在学会 jìmò de zīwèi寂寞的滋味 yí ɡè rén chēnɡ sǎn一个人撑伞 yí ɡè rén cā lèi一个人擦泪 yí ɡè rén hǎo lèi一个人好累 zěn yànɡ de yǔ怎样的雨 zěnyànɡ de yè怎样的夜 zěnyànɡ de wǒ nénɡ rànɡ nǐ ɡènɡ xiǎnɡniàn怎样的我能让你更想念 yǔ yào duō dà雨要多大 tiān yào duō hēi天要多黑 cái nénɡ ɡòu yǒu nǐ de tǐtiē才能够有你的体贴qíshí méiyǒu wǒ nǐ fēn bù chū nàxiē chābié其实没有我你分不出那些差别 jiéjú hái nénɡ duō mínɡxiǎn结局还能多明显 bié shuō nǐ huì nánɡuò别说你会难过 bié shuō nǐ xiǎnɡ ɡǎibiàn别说你想改变 bèi ài de rén búyònɡ dàoqiàn被爱的人不用道歉

Continue Reading →

Balancing Violence with Virtue of China

"When you can take the pebble from my hand, it will be time for you to leave." This quotation(a quotation is a sentence or phrase taken from a book, poem, or play, which is repeated by someone else) is likely to bring a flood of memories to fans of the original TV series Kung Fu starring David Carradine. That show, and the rising star of kung fu legend Bruce Lee, lifted the veil from the secretive world of Chinese kung fu and propelled martial arts into mainstream American culture.

Continue Reading →
1 126 127 128 129 130 1,697