每日一句:不是我说你(Bú shì wǒ shuō nǐ)I do not mean
不是我说你,…… (Bú shì wǒ shuō nǐ, ……)I do not mean to blame you, but …
声声中国语:就是。(Jiùshì.) Exactly, I agree with you.
就是。(Jiùshì.) Exactly, I agree with you. 例句Sentences Jiă: Zhōnɡyú fànɡjià le, wǒmen ɡāi fànɡsōnɡ yíxià le.
甲:终于放假了,我们该放松一下了。 A: The holiday finally comes. It's time for us to relax. Yǐ: Jiùshì.
乙:就是。B: Exactly.
Jiă: Zhèɡe fànɡuǎn de cài tài ɡuì le, wèidào yě bù zěnmeyànɡ.
甲:这个饭馆的菜太贵了,味道也不怎么样。 A: The price of the food in this restaurant is too high and the taste is not so good. Yǐ: Jiùshì, yǐhòu zài yě bù lái le.
乙:就是,以后再也不来了。 B: I agree with you. I won't come here again.
How do Foreigners think about Chinese (3)
How do Foreigners Think about Chinese? 11. You don"t want to wear your seatbelt because it is uncomfortable.
How do Foreigners think about Chinese (2)
How do Foreigners think about Chinese (2) 6. You love to use coupons. 你们喜欢用优惠券。(Nǐmen xǐhuɑn yònɡ yōuhuìquàn。)
How do Foreigners think about Chinese (1)
How do Foreigners think about Chinese (1) 1. You look like you are 18. 你看起来才18岁。(Nǐ kànqǐlái cái 18 suì。)
How Apple influences young generation in China
Apple — Pínɡɡuǒ 爸爸:“宝贝,香蕉用英语怎么说呀?” 女儿:“banana!”
Talk about football match–Denmark VS Netherlands
Denmark 1-0 Netherlands 张华:昨天凌晨的比赛你看了吗? 李明:当然看了。荷兰对丹麦,我支持荷兰队。但是他们输了!
每日一句:得了吧。(Déle ba.) Give me a break.
得了吧。(Déle ba.) Give me a break./ Come on. 用法说明
这句话常用来否定对方所说的内容,表示说话人不同意对方的话。意思是:快别说了,才不是呢。强调事实不是对方所说那样的,而是另外一种情况。Meanings
This expression is used to negate the other and show one's disagreement, meaning "don't say that; it is not what you think". It indicates the truth is not as the speaker assumed but is a totally different situation.
每日一句:你走你的阳关道,我过我的独木桥。
你走你的阳关道,我过我的独木桥。 (Nǐ zǒu nǐ de yánɡɡuāndào, wǒ ɡuò wǒ de dúmùqiáo.)You go your way, I'll go mine.
声声中国语:不敢当。(Bù ɡǎn dānɡ.) I’m flattered.
不敢当。(Bù ɡǎn dānɡ.) I'm flattered.
用法说明
“不敢当”是一种谦虚的说法, 当别人向你表达称赞、信任的时候,你可以用“不敢当”来谦虚地表示自己承担不起这样的称赞、信任。中国人在受到别人称赞时往往要表现出谦虚的态度。Meaning
"不敢当" is a kind of euphemism. When someone praises you or expresses his/her trust in you, you can use this as a polite way by indicating that you are not worthy of such compliments. Chinese people are used to show their modesty when they are receiving compliments from others.