Category: Chinese customs

Returning Late on the Road from Pingquan on a Winter’s Day

Returning Late on the Road from Pingquan on a Winter's Day
Bai Juyi
Mountain road hard travel sun become slant
Mist village frost tree about to perch crow
Night return not arrive should be unimportant
Warm drink three cups reach be come The mountain road is hard to travel, the sun now slanting down,
In a misty village, a crow lands on a frosted tree.
I'll not arrive before night falls, but that should not concern me,
Once I've drunk three warm cups, I'll feel as if at home.

Continue Reading →

Remembering South of the River

Remembering South of the River
Bai Juyi
South river good
Landscape old once know well
Sunrise river flower red bear fire
Spring come river water green like lily
Can not remember river south South of the river is good,
Long ago, I knew the landscape well.
At sunrise, the river's flowers are red like fire,
In spring, the river's water's green as lilies.
How could I not remember south of the river?

Continue Reading →

Regret for Peony Flowers

Regret for Peony Flowers
Bai Juyi   Melancholy steps before red peonies
Evening come only be two branches remain
Bright morning wind start cope blow exhaust
Night regret decline red hold fire look I'm saddened by the peonies before the steps, so red,
As evening came I found that only two remained.
Once morning's winds have blown, they surely won't survive,
At night I gaze by lamplight, to cherish the fading red.

Continue Reading →

Parting from Abbot Zan

Parting from Abbot Zan
Du Fu
别赞上人 百川日东流
客去亦不息
我生苦漂荡
何时有终极
赞公释门老
放逐来上国
还为世尘婴
颇带憔悴色
杨枝晨在手
豆子雨已熟
是身如浮云
安可限南北
异县逢旧友
初忻写胸臆
天长关塞寒
岁暮饥冻逼
野风吹征衣
欲别向曛黑
马嘶思故枥
归鸟尽敛翼
古来聚散地
宿昔长荆棘
相看俱衰年
出处各努力 bié zàn shàng rén

Continue Reading →

Written for Scholar Wei

Written for Scholar Wei
Du Fu
赠卫八处士 人生不相见
动如参与商
今夕复何夕
共此灯烛光
少壮能几时
鬓发各已苍
访旧半为鬼
惊呼热中肠
焉知二十载
重上君子堂
昔别君未婚
儿女忽成行
怡然敬父执
问我来何方
问答乃未已
驱儿罗酒浆
夜雨翦春韭
新炊间黄粱
主称会面难
一举累十觞
十觞亦不醉
感子故意长
明日隔山岳
世事两茫茫 zèng wèi bā chǔ shì

Continue Reading →

Official at Stone Moat Village

Official at Stone Moat Village
Du Fu
石壕吏(陕县有石壕镇) 暮投石壕村
有吏夜捉人
老翁逾墙走
老妇出门看
吏呼一何怒
妇啼一何苦
听妇前致词
三男邺城戍
一男附书至
二男新战死
存者且偷生
死者长已矣
室中更无人
惟有乳下孙
有孙母未去
出入无完裙
老妪力虽衰
请从吏夜归
急应河阳役
犹得备晨炊
夜久语声绝
如闻泣幽咽
天明登前途
独与老翁别 shí háo lì(xiá xiàn yǒu shí háo zhèn)

Continue Reading →