The number 7 (七qī) symbolizes "togetherness" in Chinese. It is a lucky number for relationships. It is also recognized as the luckiest number in the West, and is one of the rare numbers that is great in both Chinese and many Western cultures. It is a lucky number in Chinese culture, because it sounds alike to the Chinese word 起(qǐ) in Mandarin meaning arise, and also 气(qì) meaning life essence. In Cantonese it sounds like the verb "to leave" which adds emphasis.
Tag: in mandarin
Chinese grammar Rule #5: Chinese is logical
This is very true in Chinese vocabulary, as you can usually see very clearly the logic behind most words.
5 Mistakes I made when I started learning Chinese
Situation will be much better if you got some advices before starting to learn a new language. Here’s some tips for beginners to pay attention to.
每日一句Chinese Colloquial Phrases—“包在我身上”
Let’s learn some Chinese Colloquial Phrases. Today, we’re going to learn Chinese Colloquial Phrases—“包在我身上”.
Mama Huhu, Saying “So-so; Mediocre” in Mandarin Chinese
The rules of etiquette in Chinese culture state that compliments must be rejected.From a simple greeting to forming complex sentences, learning the Chinese character for “you” is integral to conversing in Chinese.
£8,000 each on shopping in Chinese Golden Week
Chinese signs, Mandarin-speaking shop assistants and extra deliveries of sought-after designer goods — in especially small sizes — are all part of making the high-spending visitors who have travelled here this week from Beijing, Shanghai and Guangzhou feel at home.中文标识牌、说普通话的销售员和应顾客要求进行的额外调货——中国顾客的尺码比较小——所有这一切都让那些乘着一周假期,从北京、上海、广州不远而来的高消费顾客感觉宾至如归。
Richness of Taohua Island
The Taohua Island (Peach Blossom Island)… This name sounds like a dream full of expectations. Being the second place I visited in China, this is important for me to present it to you as I was literally speachless in front of its beauty(beauty is the state or quality of being beautiful). The "Peach Blossom Island", Tao Hua Dao(桃花岛Táohuādǎo) in Mandarin Chinese, is part of the Zhoushan (舟山) archipelago located in northeastern Zhejiang Province. The island south of the biggest Zhoushan island one (Dinghai Island), just represents 42 squeare kilometers but is a marvel of botanical diversity, lush sceneries of natural rich flora and fauna.
夏日美食:夏至面 Xiazhi Noodle
In summer, Chinese likes to eat cold noodles. On June 21st, people across the Northern hemisphere celebrate the longest day and shortest night of the year, but residents of China also observe an
Wendi Deng and her remarkable life
Divorce婚姻破裂
Media mogul Rupert Murdoch filed divorce papers from his wife of 14 years, Wendi Deng, on Thursday, a spokesman confirmed to ABC News.He said the court filing describes that their relationship had broken down irretrievably in the last six months.本周四一位发言人向ABC新闻的记者证实,国际传媒大亨默多克向其妻子邓文迪提出离婚,这段14年的婚姻走到尽头。他表示,在法院申请文书中,描述他们的感情在过去六个月里已经到了无法挽回的地步。
the University of Melbourne hosts the 12th annual Chinese Bridge competition
The language abilities of top performing Victorian tertiary students will be on display this weekend as the Confucius Institute at the University of Melbourne hosts the 12th annual Chinese Bridge competition.墨尔本大学孔子学院 将于本周末主办第十二届汉语桥墨尔本赛区的比赛,届时维多利亚州的优秀大学生将展示他们的汉语水平。
This language proficiency competition for non-Chinese students is organised by the Office of the Chinese Language Council International (Hanban), a public institution affiliated with the Chinese Ministry of Education.该汉语比赛是由中国教育部直属国家汉语国际推广领导小组办公室(汉办)组织,面向所有非中国籍学生。
Hanban is committed to enhancing mutual understanding between China and the world through access to Chinese language and cultural resources.汉办致力于利用中国语言文化资源来加强中国和世界之间的相互了解。
Competitors are required to do a written test, a short speech in Mandarin and a Chinese cultural performance, which are judged by a panel.参赛者需参加笔试,中文演讲和中国文化表演,并由大会评委会进行评判。
Students that reach the finals have the opportunity to win language scholarships and will be offered travel opportunities to China. The winners of the Australian final will travel to Beijing later this year to compete in the finals with other international students, which will be broadcast by Hunan TV.澳大利亚决赛的优胜者将于今年下半年前往北京与其他国家的优胜者进行总决赛。该赛事将由中国湖南卫视进行直播。进入北京总决赛的学生将有机会赢得汉语学习奖学金以及在中国旅行的机会。
Ms Julia Gong, Director of the Confucius Institute said the competitions are held globally and have become a foundation of Chinese language programs.孔子学院院长宫正女士介绍说汉语桥是一个全球范围的比赛,并且已经成为中文语言项目的重要基础。
“Interest in learning Chinese is at an all time high, and I am always impressed by the calibre of young Australians entering the University Chinese Bridge Competition,” she said.宫院长说: “维多利亚州的大学生学习中文的兴趣一直很高,参加大学生汉语桥比赛的澳洲年轻人们表现出来的出色才能总会给我留下深刻印象”。
“We are looking forward to welcoming the next generation of communicators in the Australia-China relationship to the University of Melbourne, and seeing the outcomes of Australia’s increased investment in Asian languages.”“我们欢迎澳中关系交流中的新一代们到墨尔本大学来,并见证澳洲对亚洲语言增加投资后所取得的巨大成就。”
The Chinese Consul General, Shi Weiqiang will join Dr Gao Jia, Acting Director of the Centre for Contemporary Chinese Studies and Professor Simon Evans, Pro Vice-Chancellor (International) to present the prizes.中国驻墨尔本总领馆的施伟强总领事,墨尔本大学当代中国研究中心的执行主任高佳博士以及墨尔本大学协理校长西蒙·埃文斯 教授将为获胜者颁发奖品。
“Developing our students' Chinese language skills and cultural knowledge is a key priority for the University of Melbourne and the education sector as a whole in the new Asian Century,” said Professor Simon Evans.西蒙 ·埃文斯教授说:“发展学生的汉语技能及文化知识是墨尔本大学乃至整个教育界在新亚洲世纪的优先工作。”
Jessica Wagstaff and Claudia Martin will be representing the University of Melbourne at the Chinese Bridge in competition with students from other Victorian universities.杰西卡·瓦格斯塔夫和罗蝶(克劳迪娅·马丁)将代表墨尔本大学参加本次汉语桥比赛,与来自维多利亚州其他大学的选手们进行竞争。