The Kangxi zidian 康熙字典 "Dictionary of the Kangxi reign (1662-1722)" is the largest character dictionary of traditional China. It was compiled on imperial order by Zhang Yushu 张玉书 and Chen Yanjing 陈延敬 and was finished in 1716. These Qing period 清 (1644-1911) compilers made use of older dictionaries, expecially the Ming period 明 (1368-1644) dictionariesZihui 字汇 by Mei Yingzuo 梅膺祚 and Zhengzitong 正字通 by Zhang Zilie 张自烈. It consists of 12 "collections" (ji 集) of which each is divided into three parts. It makes use of the 214 radicals system established in theZhengzitong. Each character is attributed to a radical. The radicals are arranged according to the number of brush strokes. Below the radical levels characters are arranged according to the stroke number left after subtracting the radical. The Kangxi zidian contains 47,035 characters and was the largest dictionary before the compilation of the Zhonghua da zidian 中华大字典 in 1915. This large number comes into being because all character variants from ancient times on are recorded. For each one the locus classicus is quoted. A long introductory part explains the use of the traditional rhymes (Zimu qieyun yaofa 字母切韵要法). There is also an index for characters whose radical is not easy to determine (Jianzi 检字) and a chapter comparing characters that are very similar to each other and not easy to discern (Biansi 辨似). For each character the pronunciation according to the fanqie system 反切 is given first, as it is explained in older dictionaries, like the Guangyun 广韵, Jiyun 集韵 or Gujin yunhui 古今韵会, and then the direct pronunciation (zhiyin 直音) via a homophonous character. The pronunciation paragraph is followed by an explanatory part in which quotations from all kinds of literature is given to explain the different meanings of the character, in first place often from the oldest character dictionary of China, the Shuowen jiezi 说文解字, followed by theConfucian classics, historiographic writings, and on to belles-lettres. This part is often followed by a section rendering alternativ readings, alternative meanings, and alternative writings of the character. The quality of the entries is very high compared to older dictionaries, as the Kangxi zidian is very critical to a lot of quotations. There were, nevertheless, errors in the quotations, for which reason Wang Yinzhi 王引之 compiled a text-critial appendix to the dictionary, the Zidian kaozheng 字典考证, in 12 chapters (juan "scrolls"). It contains 2,588 paragraphs of corrected mistakes. Another critical appendix to the Kangxi zidian has been written by the Japanese scholar Watanabe Atsushi 渡部温, the Kangxi zidian kaoyi zhengwu 康熙字典考异正误, which contains 11,700 entries.
Tag: Pronunciation
The reason for translating English names into Chinese name
How to translate ?
1.Translation of full name into Chinese name: Most Chinese names have 3 or 2 characters,the first character is the surname and the remaining characters is the first name.Generally, the surname comes before the first name. There are about 100 common Chinese surnames in china that is called “baijiaxing”. If you provide your full name, the closest matching Chinese surname will be choosed. Your name will be translated phonetically into Chinese characters which sound similar.
Parting Poems in Ancient China
The custom of giving the branch of a willow tree to departing friends presumably comes from the Qin Dynasty (221B.C.-206B.C.), and it became a fixed tradition through later dynasties. People chose a willow branch as a gift for several reasons. Firstly, the willow in Chinese is called “ 柳树 ” (liǔshù), because “ 柳 ”(liǔ) shares a similar pronunciation with “ 留 ” (liú, “to stay”), an expression of unwillingness to part. Secondly, the willow has vitality and takes root wherever it is planted, so giving friends a branch of willow conveys good wishes. Lastly, the willow was believed to be able to protect people from evil ghosts, a way of wishing them a safe journey.
An Old Shoe
the Cantonese are obsessed with homonyms and avoiding words that might sound like something bad.Most Chinese names are made up of three characters. The first character is the family name, and the last two characters are the given name.
Many Couples Register on “520” Day in China
Many Couples Register in The Civil Affairs Department on "520" Day. A bride and a bridegroom pose for photos after registering as a married couple at a marriage registry in Jinan City, east China's Shandong Province, May 20, 2013. As the pronunciation of the date number "520" sounds similiar to "I love you" in Chinese, many people chose to register as couples on Monday.
别依依,盼君归–《送别》
离别在所难免,表达惜别之情只能是难过吗?朋友,既然你一定要走,那么期待我们再相见!
5 ways to optimise your Chinese flashcards
What makes an optimal Chinese flashcard? Rule #12 in Dr Wozniak’s 20 Rules for Formulating Knowledge is “optimize wording”. This concerns making flashcards for general knowledge acquisition. While it does apply somewhat to language learning, acquiring a foreign language is something of a special case. How can you optimize wording for flashcards in a language you’re trying to learn?
Interference when learning Chinese
This is the eleventh article in this series based on Dr Piotr Wozniaks 20 Rules for Formulating Knowledge. The eleventh rule is “combat interference”.
Use mnemonics
Rule #7 in the 20 Rules for Learning is “use mnemonics”. This is such a fundamental part of effective learning that it is covered in several articles on this site and elsewhere. Rather than reiteriting that here, this post gathers together a set of trail-starters on using mnemonics and how they can help you to learn Chinese.
The minimum information principle
When learning with flashcards, a rookie mistake is to put too much content into individual flashcards. This really hampers your learning efficiency, and the solution is to follow the minimum information principle.