What is the 20 hours free Chinese/Mandarin Course?
We can offer you 36 lessons(20 hours) free online lessons online. The 8-hour Pronunciation Course helps you master Pinyin easily. And the 12-hour Survial Chinese Course helps you learn real Chinese for real life. It is a basic Chinese course for beginners which contains 20 units with practical topics and expressions. In addition of learning Chinese language, you will also have some basic exposure to Chinese culture and traditions which will help you a lot if you plan to travel in China. Textbook is not required in Survival Chinese.
Tag: teacher
The early life of Yen
Donnie Yen(甄子丹Zhēn Zǐdān)'s mother, Bow-sim Mark, is a Fu Style Wudangquan and Tai Chi grandmaster, while his father, Klyster Yen, is a newspaper editor. Yen was born in Taishan, Guangdong, China. When he was two years old, his family moved to Hong Kong, and then to Boston, Massachusetts, United States, when he was 11. His younger sister, Chris Yen, is also a martial artist and actress, and appeared in the 2007 film Adventures of Johnny Tao: Rock Around the Dragon.
Laoban – Daily Mandarin Lesson
Titles are important in Chinese culture, and they are used more frequently than in most Western countries. One good example of this is that titles can be used to address people, which you might be familiar with from your Mandarin class where you can call the teacher 老師 (lǎoshī). While that can be done in English too, it's usually reserved for younger kids and not as common as in Mandarin Chinese.
Write 生(grow) in Chinese character
生(shēng)
Write “老”(old) in Chinese character
老(lǎo)
Write “学”(learn) in Chinese character
学( xué )
School Vocabulary
Mandarin Chinese names of the things, places and people commonly found at school. Each entry has an audio file for pronunciation and listening practice.
01
of 28
Abacus
Chinese phrase translation: 数落 (shǔluo) rebuke
数落 (shǔluo) rebuke; reprove Usage: “数落”的意思是列举出一个人的错误,进行批评。说话人常带有责备、不满的语气。“数落”means to scold somebody by enumerating his or her wrong doings with critical tones.
Chinese phrase translation: 放鸽子 (fàng gēzi) to fail to keep an appointment
放鸽子 (fàng gēzi) to fail to keep an appointment; to stand sb. up Usage: “放鸽子”既指释放鸽子,又指不遵守约定。古代人们都是用鸽子送信。据说有一次,两个人约定通信,可是其中一个人只放了鸽子,却没有写信,违背了约定。所以,后来放鸽子指不遵守约定,尤其是指失约。经常使用的结构是“放某人鸽子”和“被某人放鸽子”。“放鸽子” means both releasing pigeons and failing to keep an appointment. In ancient times, people sent letters by pigeons. It is said that once up on a time, two people promised to write letters to each other. However, one of them released the pigeon without a letter; he failed to keep the appointment. Therefore, “放鸽子(to release a pigeon)” means to stand sb. up, especially failing to keep an appointment. The structures “放某人的鸽子”and“被某人放鸽子” are often used.
The Herdsman牧马人
Today, I will introduce a Chinese film which called The Herdsman (牧马人mù mǎ rén). So let us have a brief introduc tion.