Tag: Teaching

Sun Yat-sen University 中山大学

****************************************************** Sun Yat-sen University(中山大学:Zhōnɡshān Dàxué) is located in Guangdong Province, the frontal of reform and opening. At present the University has 4 campuses with a total area of 6.17 square kilometers sitting respectively on both sides of the Pearl River or facing the South China Sea(中国南海:Zhōnɡɡuó Nánhǎi). The Guangzhou South Campus covers an area of 1.17 square kilometers, the North Campus covers an area of 0.39 square kilometers, and the Zhuhai Campus covers an area of 3.48 square kilometers. All campuses have exuberance of green trees, abundance of lawns and beautiful sceneries, and are ideal for molding the temperaments, studying and doing research. The Guangzhou East Campus has an area of 1.13 square kilometers and is now under construction.

Sun Yat-sen University is a name-brand institution of higher education with fine traditions in teaching and learning. In 1924, Dr. Sun Yat-sen, great leader of the 20th century, founded this university personally, and inscribed in his own handwriting the school motto of "Study extensively; Enquire accurately; Reflect carefully; Discriminate clearly; Practice earnestly." The school was originally named Guangdong University, and later renamed Sun Yat-sen University in 1926. In the 1930s, there were seven schools in the University, which were the Schools of Arts, Sciences, Law, Engineering, Agricultural Studies, Medicine and Education. In 1935, the University set up the Graduate School and began to enroll graduate students. In the 1950s, the colleges, schools and departments were readjusted nationwide, and Sun Yat-sen University became a comprehensive university with the liberal arts and sciences as its backbone disciplines. Since the founding of the new China, Sun Yat-sen University has always been one of national key universities, and is also among the first batch of institutes to award Doctorate and Master degrees and to establish post-doctoral research flowing stations in our country. Approved by the State Council, the university was the first to set up graduate school in the South China area in the early 1990s, thus offering a complete range of degrees from the bachelor, master to doctorate.

Continue Reading →

Chinese International Communication国际交流

Since 1978 when China inaugurated the opening and reform initiative, international communication and cooperation(合作hézuò) in the education sector has migrated onto a new stage cheering healthy development of abroad studying, increasing number of foreigners studying in China, and expanding cross-border academic communication. International communication and cooperation has brought us with beneficial reference(参考cānkǎo), impelled education reform and development in China and enhanced the mutual understanding and friendship between China and other countries.从1978年中国开启改革开放以来,伴随着出国留学、外国在华留学生数量的增加和跨国界学术交流的健康发展,教育部门的国际交流与合作已经进入新的阶段。国际交流与合作给我们带来了有益的参考,推动了教育改革与发展,促进了中国和其他国家之间的互相理解与友谊。

Continue Reading →

Overview of Education in China中国教育概况

China Education(教育jiàoyù) is the largest education system in the world. On June 2013, there were 9.12 million students taking the China's National Higher Education Entrance Examination (Gao Kao)(高考gāokǎo). Investment in education accounts for about 4% of total GDP in China. In 1986, the Chinese government passed a compulsory education(义务教育yìwù jiàoyù) law, making nine years of education mandatory for all Chinese children. Today, the Ministry of Education estimates that 99.7 percent of the population area of the country has achieved universal nine-year basic education.中国教育是世界上最大的教育系统。2013年6月,在中国有912万学生参加了全国高等教育入学考试(高考)。教育投资约占国内生产总值的4%。1986年,中国政府通过了《义务教育法》,对所有中国学生强制实行九年教育。今天,国家教育部估计,中国99.7%的人口区域已经实现广泛的九年基础教育。
International students(国际学生guójì xuéshēng) have enrolled in over 660 higher education institutions in China. China has a long history providing education to international students studying in high schools and universities in China. Over the past few years, the number of international students who study abroad in China has significantly increased every year.中国已有超过660家高等教育机构有国际学生注册进入。在为国际学生提供在华高中和大学教育这方面,中国已有很长的历史。过去的几年中,在华留学的国际学生数每年都有显著增加。

Continue Reading →

Chinese travel

Now, I learned Chinese in Beijing City, that means I learned my Chinese(汉语hànyǔ) with all the R’s, my first time hearing Chinese was in Beijing(北京Běijīng) and I kinda thought it sounded like a bunch of dogs barking. Ruf ruf ruf ruf ruf. But hey that’s how I started Chinese, so in 2009 when I came to Yangshuo to start teaching, and to learn Chinese, I wasn’t even remotely used to their Chinese. None of the R’s I fell in love with, or for that matter really good Mandarin. At that time hearing the difference between Northern Mandarin and Southern Mandarin was like hearing a true New Yorker speaking his form of English, and hearing someone from the deep deep South in a swamp in the middle of nowhere’s English.

Continue Reading →

Tales from Three Character Classic《三字经》故事

The Three Character Classic, or San Zi Jing, is one of the Chinese classic texts. It was probably written in the 13th century and attributed to Wang Yinglin during the Song Dynasty. The work is not one of the traditional six Confucian classics, but rather the embodiment of Confucian thought suitable for teaching young children. Until the latter part of the 19th century, it served as a child's first formal education at home. The text is written in triplets of characters for easy memorization. With the short and simple text arranged in three-character verses, children learned many common characters, grammar structures, elements of Chinese history and the basis of Confucian morality.《三字经》与《百家姓》、《千字文》并称为三大国学启蒙读物。《三字经》是中华民族珍贵的文化遗产,它短小精悍、琅琅上口,千百年来,家喻户晓。其内容涵盖了历史、天文、地理、道德以及一些民间传说,所谓“熟读《三字经》,可知千古事”。基于历史原因,《三字经》难免含有一些精神糟粕、艺术瑕疵,但其独特的思想价值和文化魅力仍然为世人所公认,被历代中国人奉为经典并不断流传。古人曰:“熟读三字经,便可知天下事,通圣人礼。” 《三字经》自南宋以来,已有七百多年历史,共一千多字,可谓家喻户晓,脍炙人口。三字一句的韵文极易成诵,内容包括了中国传统的教育、历史、天文、地理、伦理和道德以及一些民间传说,广泛生动而又言简意赅。《三字经》早就不仅仅属于汉民族了,它有满文、蒙文译本。《三字经》也不再仅仅属于中国,它的英文、法文译本也已经问世。1990年新加坡出版的英文新译本更是被联合国教科文组织选入“儿童道德丛书”,加以世界范围的推广,也是儿童的必背读物。
 

Continue Reading →

A foreigner’s taobao life in China一个外国人自述中国的taobao生活

A lot of foreigners would like to shop online. They will choose taobao website. Here is the story about A foreigner's taobao life in China.在中国,很多外国人都喜欢网上购物。他们一定会用淘宝网。这里为大家介绍一下一个外国人的taobao故事。
He Baoluo (Paul Huebner) came to China to study Chinese language and music after asuccessful career in Los Angeles teaching piano to mostly Chinese-American students. In 2003, he began studying in the summer at Liaoning University until he and his wife finally decided to move to Shenyang. More recently, he has attended classes at Dalian University of Finance and Economics. In addition to studying Chinese, he now studies guzheng and guqin and was honored to perform at a China 60th Birthday Concert in Dalian.作者简介:何保罗(音)在美国拉斯维加斯有一份成功的钢琴教学事业,他大部分教的是美籍华裔,后来他来到中国学习汉语和音乐。2003年夏天,他在辽宁大学[微博]开始了学习直到他和妻子决定搬去沈阳。最近,他在大连大学学习金融和经济学。除了学习汉语,他现在还学习古筝和古琴,并有幸在大连的建国60周年晚会上进行演出。

Continue Reading →