Ang Yi Lin, 23, a Singaporean of Chinese descent, attended a school for Singaporean Chinese from an early age, which explains her fluent Mandarin. Despite this, she admits hardly knowing anything about China before coming to Peking University. But as China’s economy booms, the “motherland” is catching the attention of ethnic Chinese such as Ang, who were raised elsewhere.23岁的昂依林是一位华裔新加坡人,自幼就读于中文学校 ,因此说一口流利的普通话。尽管如此,她仍然承认自己在来北大之前,对中国知之甚少。但随着中国经济的发展,“祖国”正吸引着他们这些在外长大的华裔人士的目光。
In the past, the West was the most popular destination for Singaporeans studying abroad. However, in 2005, when Ang was in her third year at junior high school, a “Bicultural Studies Program” was added to the Singapore curriculum, teaching Chinese culture, history, politics and economics. The Singapore government also began handing out scholarships to encourage young people to study in China. With China developing at a breakneck pace, the aim was to raise a generation of Chinese-literate citizens who could contribute to Singapore’s future. The same year saw 20 Singaporean Chinese heading off to study in Beijing. By 2006, this number had increased fivefold.在过去,西方国家是新加坡人海外留学的首选目标。但2005年,当昂依林读初三时,新加坡课程中增加了“双元文化项目”,教授中国文化、历史、政治和经济。新加坡政府还通过将奖学金项目来鼓励年轻人去中国留学。随着中国的迅猛发展,新加坡政府的目的是培养一代熟悉中国的国民,为新加坡的未来做贡献。同年,有20名华裔新加坡人来北京留学。截至2006年,这一数字增加了五倍。
Ang says she is not a fan of everything modern-day China has to offer. “To take one example, China clearly has a problem with air pollution. But Singapore says it needs workers who have lived in China, so if I keep heading down this path, it will position me well for the future. I will have an advantage over others. That’s the main thing for me.” She plans to stay in China for a while after graduating.昂说她并不盲目追求现代中国提供的任何东西。“举例说明,中国存在明显的空气污染问题。但新加坡政府说需要曾在中国生活过的员工,所以如果我一直朝着这个方向努力,未来职业发展就很看好。我会比别人有优势。对我来说,这是主要的事情。”她计划毕业后在中国待上一段时间。
Another international student is Chao Wang, 28, a Hui Chinese who also comes from Yunnan. He teaches at an Islamic school back home under the Islamic name of “Abdel Wahab Ben Adam.” He enthusiastically spoke about his desire to “study in Arabic at the most prestigious Islamic education institution.”还有一个国际留学生名叫王超,今年28岁,也是来自云南的回族人。回到家乡后,他在一所伊斯兰学校教课,他的伊斯兰名字是“阿卜杜勒·瓦哈卜本·亚当”。他满怀热情地说他希望能在最著名的阿拉伯教育机构研习阿拉伯语。
As a Muslim, Wang is well-aware of his dual responsibility as a bearer both of Chinese culture and of a wider, borderless Islamic civilization.作为穆斯林人,王很清楚自己作为中国文化和广阔、无国界的伊斯兰文明的承载者的双重责任。
Tag: Teaching
US presidents received ‘criticism from Confucius’
近代以来几乎每一任美国总统都会受到“来自孔子的批评”Almost all modern U.S. presidents have received 'criticism from Confucius'
US media: China is a ‘Confucian country’
孔子的国度China is a 'Confucian country' 如果回溯历史,在很长时间里,西方世界对孔子的了解都是“只闻其声,不见其形”。16世纪,传教士利玛窦第一次把中国文化中的孔子形象介绍到了欧洲,随后又传到了美洲大陆。For a long time, Westerners had heard of Confucius, but never seen his face. Jesuit Matteo Ricci introduced the image of Confucius in the Chinese culture to Europe in the 16th century for the first time, and later to the American continent.
Qingdao– one of the most livable city in China
Qingdao — Qīngdǎo Qingdao (Chinese: 青岛; pinyin: Qīngdǎo) also known in the West by its postal map spelling Tsingtao, is a major city with a population of over 8.715 million (2010 census) in eastern Shandong province, Eastern China. It borders Yantai to the northeast, Weifang to the west and Rizhao to the southwest. The character 青 (qīng) in Chinese means "green", while the character 岛 (dǎo) means "island".
English-Taught Programs at Chinese Universities
English-Taught Programs at Chinese Universities No. Name Majors
HOW TO APPLY CHINESE GOVERNMENT SCHOLARSHIPS
Ⅰ A Brief Introduction of Chinese Government Scholarship Programmes In order to strengthen mutual understanding and friendship between the Chinese people and people from the rest of the world, and to enhance cooperation and exchanges in the fields of education, science & technology, culture, economics and trade between China and other countries, the Chinese government has set up a series of scholarship schemes to sponsor international students and scholars to undertake studies and research in Chinese institutions of higher education.
The Pleasure of Reading读书的乐趣(双语)
培根曾在《论读书》中写道:“读书可以怡情,可以博采,可以长才。其怡情也最见于独处和幽居之时;其博采也最见于高谈阔论之时;其长才也最见于处世判事之际。”今天让我们一起领略读书的乐趣吧。
The Analects of Confucius (一)Introduction
Introduction:
《论语》是战国初期孔子的弟子及再传弟子编纂(biānzuǎ, compilatory)的有关孔子言论的记录。孔子是我国古代伟大的教育家、思想家,是儒家学派的创始人。《论语》写于春秋战国时期 (公元前475年-公元前221年),是儒家早期重要经典(jīngdiǎn, classic)代表作,在中华文明史上占有重要的(zhòngyào de, important) 地位,它对中华民族以及东亚的政治、经济、道德(dàodé, morals)、伦理(lúnlǐ, ethics)、人性(rénxìng, humanisam)的形成都产生了极为深远的影响(yǐngxiǎng, influence),可以说,《论语》是中华民族的灵魂(línghún, soul)之作。
The Analects of Confucius, also known as the Analects, or Lunyu (simplified Chinese: 论语; pinyin: Lún Yǔ), are considered a record of the words and acts of the central Chinese thinker and philosopher Confucius and his disciples, as well as the discussions they held. Confucius was a Chinese thinker and social philosopher of the Spring and Autumn Period. his thoughts have been developed into a system of philosophy known as Confucianism (儒家rú jiā).The Analects of Confucius is written during the Spring and Autumn Period through the Warring States Period (ca. 475 BC – 221 BC), the Analects is the representative work of Confucianism and continues to have a tremendous influence on Chinese and East Asian thought and values today. Since Confucius' time, the Analects has heavily influenced the philosophy and moral values of China and later other East Asian countries as well. The Analects of Confucius is a soul philosophy work of the Chinese race.
Chinese famous Mountain: Songshan Mountain嵩山
China is famous for its spectacular mountains, especially Qomolangma (Mount Everest). The Shaolin Temple on Songshan Mountain is the most popular tourism attraction at this famous wuyue. It is considered the cradle of Chinese Buddhism's Zen philosophy and today monks continue to practice kungfu, meditation and learn Buddhist teachings.
Use imagery to learn Chinese
Many courses use images for teaching basic vocabulary in the early stages of learning Chinese, but after that most learners do not make much use of imagery in their studies. This is unfortunate, because imagery can be a powerful tool for learning Chinese.