Practical Conversation 160 Topics -1: 160句实用会话
2. Nice to meet you. 见到你很高兴。3. How are things going? 近况如何?4. Keeping busy? 近来忙吗?
Lesson 074 – Taxi Cabs (2)
Cam: It’s time to perfect Chinese your way in only wu3 fen1 zhong1 a day… welcome to Chinese Studio, I’m Cam.
YJ: And wo shi Yajie – Cam, yesterday we learned how to tell a taxi driver where you want to go. So, does that help you?
Cam: Well, it did. But I still need to learn how to say a few other things as well.
Yajie: Well, let’s check Key Words of the Day.
Chinese grammar: Explaining causes with "yinwei"
A common way to explain causes in Chinese is with "因为"(yīnwèi). This is almost entirely equivalent to "because" in English. Usually "因为"will begin a new phrase in a sentence.
chinese reading – 得过且过 muddle along
Wǔtáishān shànɡ yǒu yī zhǒnɡ niǎo,jiào Hánhào niǎo,tā shēnɡ yǒu ròu chì dàn bùnénɡ fēixiánɡ。
五台山上有一种鸟,叫寒号鸟,它生有肉翅但不能飞翔。
Words & Phrases 词汇与词组 – 塌方 tā fāng
塌方 Pinyin: tā fāng Meaning:Landslide; cave in; collapse Sentence: 在一次塌方事故中,许多矿工被压在了井下。Many coal-miners were imprisoned in a pit accident. More: 塌: Pinyin:
Daily Sentences Translation-266 They don't know how to run a business.
Tāmen bùdǒnɡ rúhé jīnɡyínɡ ɡōnɡsī. 他们不懂如何经营公司。 They don’t know how to run a business. Notes: 他们(tāmen): they 不懂(bùdǒnɡ):don’t understand 如何(rúhé):
阿世媚俗 A1 SHI4 MEI4 SU2
他不愿意做阿世媚俗的人。 he hates to drift with the stream and do as others do. 阿拉丁 aladdin 阿尔卑斯山 alps 救世 salvation 媚俗
On Ancient Celebrities Eating Wild Vegetable 说说古代名人吃野菜
不光现代人对野菜情有独钟,古人也吃野菜,不但普通百姓食用,皇帝大臣、达官贵人也吃。有史料可查的吃过野菜的皇帝有李世民、朱元璋,还有清朝的雍正皇帝,不过他们大多是借吃野菜来标榜自己的爱民和节俭,没有真正吃出野菜味道。 Not only people in the modern society, but also ancient people, not only ordinary people, but also emperors and
Chinese phrase translation: 中国梦 (Zhōngguó mèng) the Chinese Dream
中国梦 (Zhōngguó mèng) the Chinese Dream Usage: 中国梦”是实现国家富强、民族振兴、人民幸福的伟大梦想,是13亿中国人的共同理想信念,是凝聚全民族全社会、凝聚全体中华儿女的信仰。 “中国梦” is a grand dream that the Chinese nation can achieve national
The Analects of Confucius 学而第一(5)
原文:
子曰:“君子,不重则不威;学则不固。主忠信。无友不如己者;过则勿惮改。”
拼音:
子 ( zǐ ) 曰 ( yuē ) : 君 ( jūn ) 子 ( zǐ ) 不 ( bú ) 重 ( zhòng ) 则 ( zé ) 不 ( bù ) 威 ( wēi ) , 学 ( xué ) 则 ( zé ) 不 ( bú ) 固 ( gù ) ; 主 ( zhǔ ) 忠 ( zhōng ) 信 ( xìn ) , 无 ( wú ) 友 ( yǒu ) 不 ( bù ) 如 ( rú ) 己 ( jǐ ) 者 ( zhě ) , 过 ( guò ) 则 ( zé ) 勿 ( wù ) 惮 ( dàn ) 改 ( gǎi ) 。
翻译:
孔子说:“君子,不持重就没有威严;学的知识也闭塞不牢固。做人要忠信为本,不要与(学问修养)不如自己的人交朋友;有了过错,就不要怕改正。”
English:
The Master said, "If the gentleman is not grave, he will not inspire dignity. If he learn, he will not be obstinate. He must keep faithfulness and trustworthiness as major principles and must not befriend with those who are not worthy. When he makes a mistake, he must not hesitate to correct it."
扩展学习Extend study:
实词:
(1)君子:这个词一直贯穿于本段始终,因此这里应当有一个断句。
(2)重:庄重、自持。
(3)学则不固:有两种解释:一是作坚固解,与上句相连,不庄重就没有威严,所学也不坚固;二是作固陋解,喻人见闻少,学了就可以不固陋。
(4)主忠信:以忠信为主。
(5)无:通毋,“不要”的意思。
(6)不如己:一般解释为不如自己。另一种解释说,“不如己者,不类乎己,所谓‘道不同不相为谋’也。”把“如”解释为“类似”。后一种解释更为符合孔子的原意。
(7)过:过错、过失。
(8)惮:音dàn,害怕、畏惧。