Costume in the Han DynastyThe costume of the Western Han Dynasty (206BC-8AD) followed the one established in the Qin Dynasty (221-206 BC). In the Eastern Han Dynasty, people in black had to wear purple silk(丝绸 sīchóu) adornments to match their clothes. Ordinary people usually wore costume with a long hat at grand ceremonies offering sacrifices to gods or ancestors. The dress of the queen in these ceremonies consisted of dark-purple frock and black trousers.
Tag: Ethnic Minority
Well-known Chinese Clothing
Costume in the Han Dynasty Costume in the Han DynastyThe costume of the Western Han Dynasty (206BC-8AD) followed the
Costumes of Ethnic Minorities
Clothes of Chinese ethnic minorities are flowery, colorful, extremely exquisite, and highly distinctive. They play an important role of the
The three kinds of interesting tea of the Dai ethnic minority 傣家人有趣的“三味茶”
竹筒茶、花茶和柠檬茶,是特色的傣家三味茶。傣族村落都在平坝近水之处,小溪之畔大河两岸,湖沼四周,凡翠竹围绕,绿树成荫的处所,必定有傣族村寨。品竹品茶品傣家文化,三味茶足。 Bamboo-tube tea, scented tea and lemon tea are the three kinds of characteristic tea of Dai ethnic minority. Dai
The Legend of the Hundred Birds Costume
Hundred Birds Costume is a well-told story in the folk life of Guangxi Zhuang Autonomous Region, most typical of the Baiyue ethnic minority group. The story reflected the happiness and sorrow of people in the Zhuang autonomous region, their fighting against the oppressors and their wish for beautiful life through the depiction of the love between two unyielding young lovers. Early in the Song Dynasty, the story of Hundred Birds Costume was quite popular among the people of Zhuang minority in Xiaoyi Township, Henxian County of Guangxi Province and its surrounding areas. It is handed down from generation to generation and favored by the Zhuang people, enjoying a long history.
Water Splashing Festival of the Dai Ethnic Minority 傣族泼水节
泼水节为傣历新年的庆祝活动,一般在阳历4月13日至15日这三天,到了节日,傣族男女老少就穿上节日盛装,挑着清水,先到佛寺浴佛,然后就开始互相泼水,你泼我,我泼你,一朵朵水花在空中盛开,它象征着吉祥、幸福、健康,青年手里明亮晶莹的水珠,还象征着甜蜜的爱情。大家互相泼啊泼,到处是水的洗礼、水的祝福、水的欢歌。朵朵水花串串笑,泼水节成了欢乐的海洋。 The Water Splashing Festival is the celebration of the New Year in the Dai people’s calendar, which usually falls
Miao nationality lushengwu 苗族芦笙舞
时间:2006年 Time: 2006 类别:民间舞蹈 Category: Folk Dance 地区:贵州 Region: Guizhou Province 编号:Ⅲ-23 Ref. No.: III-23 芦笙舞,又名“踩芦笙”、“踩歌堂”等,因用芦笙为舞蹈伴奏和自吹自舞而得名。它流布于贵州、广西、湖南、云南等地的苗、侗、布依、水、仡佬、壮、瑶等民族聚居区,是南方少数民族最喜爱、分布最广泛的一种民间舞蹈。从已出土的西汉铜芦笙乐舞俑分析,芦笙舞至少已有两千多年的历史。芦笙舞大多在年节、集会、庆贺等喜庆时刻表演,主要有自娱、竞技、礼仪三种类型。 The Lushengwu, also known
Torch Festival of the Yi Ethnic Minority 彝族火把节
云南的彝族、白族、纳西族、哈尼族、傈僳族、拉祜族、普米族等少数民族都有共同的节日——火把节,但参加人数最多、规模最大、知名度最高的当数彝族火把节。火把节也是彝族人民最隆重的节日。 The ethnic minorities in Yunnan such as the Yi, Bai, Naxi, Hani, Lisu, Lahu and Pumi have a common
Cultural Exhibition of ‘Story of China’ Houses 中国故事
Story of China 中国故事 Zhōngguó gùshì 祥云小屋 xiángyún xiǎowū Xiangyun Huts 祥云 xiángyún, auspicious cloud (the design of Olympic torch).
Poem: 凉州词 LiángZhōu Poem
Liángzhōu Cí 凉州词 Wáng Zhīhuàn (Táng) 王之涣(唐) Huáng Hé yuǎn shàng báiyún jiān, 黄河远上白云间, yí piàn gū chéng wàn rèn