Chinese idioms:买椟还珠(Mǎidú-huánzhū )
买椟还珠(Mǎidú-huánzhū )
Chūnqiū shíqī, yǒu yí gè chǔguó de zhūbǎo shāngrén zài zhèngguó zuò zhēnzhū shēngyì. Wèi le ràng shēngyì hónghuǒ, tā xuǎnyòng míngguì de mùliào, zuò chéng xiǎo mùxiá, bìng yòng xiāngliào, zhūbǎo děng bǎ mùxiá zhuāngshì dé fēicháng piāoliàng, ránhòu bǎ zhēnzhū fàng zài lǐ miàn shòumài.
春秋时期,有一个楚国的珠宝商人在郑国做珍珠生意。为了让生意红火,他选用名贵的木料,做成小木匣,并用香料、珠宝等把木匣装饰得非常漂亮,然后把珍珠放在里面售卖。
Yǒu yígè zhèngguó rén, kàn jiàn zhèxiē zhuāng zhēnzhū de mùxiá jì jīngzhì yòu měiguān, jiù mǎi le yígè. Tā fù wán qián hòu, dǎkāi mùxiá, bǎ lǐmiàn de zhēnzhū ná le chūlái, tuìhái gěi zhūbǎo shāng, zhī názhe mùxiá jiù líkāi le.
有一个郑国人,看见这些装珍珠的木匣既精致又美观,就买了一个。他付完钱后,打开木匣,把里面的珍珠拿了出来,退还给珠宝商,只拿着木匣就离开了。Keeping the glittering casket and giving back the pearls to the seller
In the period of Spring and Autumn, a jewelry dealer from Chu state was trading pearls in Zheng state. To make his pearls more popular, he put them in small caskets made of precious wood and luxuriously decorated these caskets with perfume and gem stones.
A person was very fond of these exquisite and beautiful caskets and bought one. After paying the money, he opened the casket, took the pearl out and gave it back to the dealer. He then left with the casket only.
Chinese idioms:拔山举鼎 Báshān-jǔdǐng
拔山举鼎 Báshān-jǔdǐng
秦朝末年有一位著名的反秦将领,名叫项羽。他小的时候不爱学习,认为读书没有用,只要能记住自己的名字就够了。他的叔叔项梁为此非常头疼却又没有办法,只好教他学剑练武。没想到,幼小的项羽非常感兴趣,不喊苦不喊累,日夜不停地勤奋练习,剑法越来越熟练,身体越来越强壮,力气也越来越大。据说,他十二岁时就能把几百斤重的大鼎举起来了。In the end of Qin Dynasty, there was a famous anti-Qin general, named Xiang Yu. He did not like to study when he was young and thought it was useless to read books. He thought it was already enough for himself to remember his own name . His uncle Xiang Liang found it very frustrating and saw no other option than to teach him martial arts. He never expected that young Xiang Yu would have such a strong interest and never complain. He practiced day and night; his swordsmanship became more refined and his body became stronger . It is said that he could lift a bronze tripod with the weight of a few hundred kilos at the age of 12.
后来,项羽渐渐不再满足于仅仅学好剑法了,他立志学习兵法,以成就一番大事业。终于,勤奋和努力使他成为一代名将,并最终和刘邦推翻了秦朝的统治。After awhile, Xiang Yu was no longer satisfied with merely learning swordsmanship. He was determined to learn military strategy and tactics in order to make great achievements. In the end, as a result of his diligence and great efforts, he became a well-known general and overthrew the rule of Qin Dynasty with Liu Bang.
Chinese idioms:拔苗助长 Bámiáo-zhùzhǎng
拔苗助长 Bámiáo-zhùzhǎng
宋朝有个农夫,他种了一片庄稼,希望禾苗快点儿长大,庄稼早点儿成熟,就常常去农田里看。可是一天天过去了,禾苗好像一点都没长高。这个农夫着急了,于是他跑到农田里,亲手把禾苗一棵棵拔高了。然后,他疲惫不堪地回到家里,对家人说:“今天累坏我了,总算帮助禾苗长高啦!”他的儿子一听,赶紧跑到农田里去看,结果发现禾苗全都死了。In the Song Dynasty there was a peasant who planted a field of crops. He hoped that the rice shoots would grow a little faster, that the crops would ripen a little sooner, and so he would often go down to the field to take a look. However, day after day, it seemed that the rice shoots hadn't grown at all. This peasant got impatient and ran to the field, using his own hands to pull at each and every shoot. After a while, he became tired and returned home, saying to his family: "Today I've exhausted myself, but at least I've helped the rice shoots to grow!" On hearing this, his son immediately ran to the rice field. However, he discovered that all the rice shoots had died.
Chinese idioms:八仙过海Bāxiānguòhǎi
八仙过海Bāxiān-guòhǎi 传说吕洞宾等八位神仙途经东海去仙岛,只见巨浪汹涌。吕洞宾提议各自想办法过海。于是铁拐李把拐杖投到水里,自己立在水面过海;韩湘子以花篮击水而渡;吕洞宾、蓝采和、张果老、汉钟离、曹国舅、何仙姑也分别把自己的箫、拍板、纸驴、鼓、玉版、竹罩投到海里,站在上面过海。八位神仙都靠自己的神通渡过了东海。“八仙过海”就是根据这个传说而来。又叫做 “八仙过海,各显神通”。Once upon a time, Lu Dongbin and seven other immortals wanted to cross the East Sea and go to the land of fairies. When they arrived, the sea was extremely rough with turbulent waves. Lu Dongbin suggested each immortal cross the sea through his or her special skills. So Iron Crutch Li threw his instrument-the crutch and he stood on it and crossed the ocean. Han Xiangzi threw his flower basket and crossed the ocean. Lu Dongbin cast his bamboo flute, Lan Caihe threw his wooden boards, Elder Zhangguo put his paper donkey, Han Zhongli threw his drum, Cao Guojiu cast his jade plates, and He Xiangu threw her lotus into the sea. All of them have successfully crossed the stormy East Sea. The idiom "The eight immortals crossing the sea" came from this legend. The story is used to symbolize overcoming difficulties or doing something marvelous through someone's special skills.
Chinese idioms:按图索骥 Àntú-suǒjì
按图索骥Àntú-suǒjì
春秋时,有个叫孙阳的人,擅长相马。为了让好马不再被埋没,他写了一本书,并且在书上画了各种马的形态图,书名叫《相马经》。In the Spring and Autumn Period, there was a man named Sun Yang who was an expert in judging horses. To never let the talent of good horses be buried, he wrote a book, The Appraisal of Horses, to illustrate the features and appearance of the good horses.
孙阳有个儿子,以为相马很容易,就拿着《相马经》到处找好马。他按照书上的图去找,没有找到。又按照书里写的特征去找,最后发现一只癞蛤蟆基本符合书中写的好马的特征,便高兴地把癞蛤蟆带回家,对父亲说:“爸爸,我找到了一匹好马,只是蹄子稍差些。”孙阳一看,哭笑不得。感叹道:“这就是所谓的按图索骥啊。”Sun Yang had a son who thought finding a steed was quite easy. He hoped to find one according to the descriptions in the book but always failed. One day he found a toad which fitted every characteristic of a steed as stated in the book. He took the toad home with great exaltation and told his father, “I have found a good horse corresponding to all the features you depict in your book, except for its hoofs are not good enough”. Sun Yang did not know whether to laugh or to cry at this. He gave a comment on his son's deed with a sigh: "What you've done is just rigidly looking for a steed to correspond with the drawing".
Chinese idioms:守株待兔(Shǒuzhū-dàitù )
守株待兔(Shǒuzhū-dàitù )
Chūnqiū shíqī, sòngguó yǒu gè nóngfū, tāde dì lǐ yǒu kē shùzhuāng. Yǒu yì tiān, tā zài dì lǐ gànhuó de shíhòu, kànjiàn yì zhī bēnpǎo de tùzǐ zhuàng shàng le shùzhuāng, zhuàngshé le bózǐ sǐ diào le. Nóngfū hěn gāoxìng, xīn xiǎn: rúguǒ měitiān dōu yǒu yí zhī tùzǐ zhuàng sǐ, mài tùzǐ ròu zuànqián, zìjǐ jiù búyòng zài dì lǐ gànhuó le! Yúshì tā fàng xià chútóu, tiāntiān zuò zài shùzhuāng páng děnghò, xīwàng zài jiǎn dào zhuàng sǐ de tùzǐ. Kěshì, shíjiān yì tiān tiān guòqù, zài yě méiyǒu yì zhī tùzǐ zhuàng sǐ zài shùshàng. Nóngmín zhè cái xiǎng qǐ tā de tián dì, kěshì tā de dì yǐjīng huāngwú le.
春秋时期,宋国有个农夫,他的地里有棵树桩。有一天,他在地里干活的时候,看见一只奔跑的兔子撞上了树桩,撞折了脖子死掉了。农夫很高兴,心想:如果每天都有一只兔子撞死,卖兔子肉赚钱,自己就不用在地里干活了!于是他放下锄头,天天坐在树桩旁等候,希望再捡到撞死的兔子。可是,时间一天天过去,再也没有一只兔子撞死在树上。农民这才想起他的田地,可是他的地已经荒芜了。Stand by a Tree Stump Waiting for a Hare — One Who Sticks to His Folly and Does Nothing
In the spring and Autumn Period, there was a farmer in the State of Song. In his field there was a tree stump and one day, when he was working in the field he saw a rabbit bump into the stump accidentally and broke its neck and died. The farmer was overjoyed at the unexpected gain. He thought, "How wonderful! Game comes by so easily! I'm tired of farming under the hot sun. I can make money from selling the rabbits."
Therefore the farmer threw his hoe back in the storeroom and sat beside the stump; indulging himself in the fantasy that other rabbits would come along and do the same thing. He waited and waited but no more rabbit came by. Many days passed before the farmer thought of his field again, by which time the field was overgrown with weeds.
[Foreign word] 你out了
Recently in China, the English word "out" is more and more common among young people . While people want to say something or someone is out of date , they will use this word: out. In most of the cases, this word is to describe someone doesn't know something very p opluar. Let's see some examples:
[Euro2012] Latin letters of the Euro2012
Euro2012–Football Festival Attendances: 到场观众 (dàochǎnɡ ɡuānzhònɡ)
8 Words for Popular in Mandarin
I’ve often pondered about how many words really exist in Mandarin for “popular” and so I’ve done my research and come up with what seems to be a pretty definitive list. For the purposes of this post, there is a distinction made between “popular” (known by many people) and universal (“affecting everyone/everything”), the latter of which is commonly translated as 普遍 pǔbiàn or 普及 pǔjí. I also left out 大众的 dàzhòng de and 民间的 mínjiān de, which are ideally conceptualised as “used by the people”, a little different to the essential meaning of “popular” in my opinion, but worthy of mentioning nonetheless. And now, onto the list…
25 Ghost Words in Chinese
I’m particularly fond of affix characters in Chinese, and what more vibrant an example than 鬼 guǐ (“ghost; devil”)?