The Etiquette of Fighting for a Bill
It may be a cliché, but several years into my life in China it’s something that still vexes me to no end—splitting bills. For a lot of foreigners coming to China, this is Cultural Difference 101: Chinese usually treat each other to meals, while Westerns go Dutch. Within this system, I thought I’d gotten down all the rules and nuances; it was all pretty intuitive stuff:
Hujiang Daily News: 伦敦奥运的第一块金牌
【Special Chinese】
【Standard Chinese】
伦敦奥运的第一块金牌
2012伦敦奥运会已经于7月27日8点12分正式开始。在第一天的比赛中,中国运动员易思玲在女子10米气步枪决赛中获得冠军。这不仅是中国代表团在伦敦奥运会中的第一块金牌,而且也是伦敦奥运会的第一块金牌。
Jijizhazha Chinese—Chinese in the Bar
Warm Tips: Owing to different countries different network states, we offer two common video sites to broadcast our Jijizhazha. Viewers can choose either of them.
Jijizhazha Chinese—Lucky Numbers
Warm Tips: Owing to different countries different network states, we offer two common video sites to broadcast our Jijizhazha. Viewers can choose either of them.
Jijizhazha Chinese—Chinese in the Restaurant
Warm Tips: Owing to different countries different network states, we offer two common video sites to broadcast our Jijizhazha. Viewers can choose either of them.
每日一句:包在我身上。(Bāo zài wǒ shēnshanɡ. )
包在我身上。(Bāo zài wǒ shēnshanɡ. ) I am on it/ Just leave it to me.
解释
“包在我身上”意思是“交给我去办吧,我有把握一定能做好。”用来向对方表达自己一定能成功地完成某事的信心,同时也有让对方放心的含义。可以单独使用,也可以放在“某事”之后。Meanings
"包在我身上(Bāo zài wǒ shēnshanɡ)" means "just leave it to me. I can absolutely manage it well." This sentence is used to describe that the speaker is very confident in doing something successfully and that the others can totally count on him/her. It can be used alone or after the "thing" needs to be done.
例句sentences 1、Jiă: Nǐ yídìnɡ yào bǎ zhè fēnɡ xìn qīnshǒu jiāo dào tā shǒu li.
甲:你一定要把这封信亲手交到他手里。A: Be sure to hand this letter to him personally. Yǐ: Nǐ fànɡxīn, bāo zài wǒ shēnshanɡ.
乙:你放心,包在我身上。B: You can rest assured. I can manage it.
2、Jiă: Kèrén jiù yào lái le, fánɡjiān hái méi dǎsǎo, fàn yě méi zuò hǎo, zěnmebàn?
甲:客人就要来了,房间还没打扫,饭也没做好,怎么办? A: The guests will arrive soon, but the room has not been cleaned and the food is not ready yet, what shall I do? Yǐ: Dǎsǎo fánɡjiān de shì bāo zài wǒ shēnshanɡ, zuòfàn jiù kào nǐ le.
乙:打扫房间的事包在我身上,做饭就靠你了.B: Just leave the cleaning to me, but it's down to you to cook.
原文链接
Jijizhazha Chinese—London Olympic Games
Warm Tips: Owing to different countries different network states, we offer two common video sites to broadcast our Jijizhazha. Viewers can choose either of them.
Jijizhazha Chinese—Best wishes Season greetings
Warm Tips: Owing to different countries different network states, we offer two common video sites to broadcast our Jijizhazha. Viewers can choose either of them.
每日一句:不好意思!(Bù hǎo yìsi.) Excuse me. /Sorry.
不好意思!(Bù hǎo yìsi.) Excuse me. /Sorry. 用法说明
"不好意思”用于向别人道歉,表示对已经发生的事情或将要发生的事情感到抱歉,含有“对不起”的意思,但语气较轻。注:“不好意思”还有其他意思,表示害羞或觉得尴尬。Meanings
This expression is usually used to make an apology. It indicates that the speaker is sorry for what has happened or what is going to happen, but the tone is mild.It can also mean being shy or feeling embarrassed.
每日一句:得了吧。(Déle ba.) Give me a break.
得了吧。(Déle ba.) Give me a break./ Come on. 用法说明
这句话常用来否定对方所说的内容,表示说话人不同意对方的话。意思是:快别说了,才不是呢。强调事实不是对方所说那样的,而是另外一种情况。Meanings
This expression is used to negate the other and show one's disagreement, meaning "don't say that; it is not what you think". It indicates the truth is not as the speaker assumed but is a totally different situation.