母老虎(mǔ lǎohǔ)tigress 释义 “母老虎”是指雌老虎,借指泼妇,就是说话很凶,做事让人害怕的女人。 Meaning “母老虎(mǔ lǎohǔ)” means a tigress and is a metaphor for a shrew whose talk and
Category: Polular Word
每日一词:露一手(lòu yì shǒu)show off
露一手(lòu yì shǒu) make an exhibition of one’s abilities or skills; show off 释义 “露一手”的意思是向别人显示一下自己比较独特的或者不经常表现出来的能力或手艺。 Meaning “露一手(lòu yì shǒu)”means to
popular word – 桌趴族
桌趴族是指趴在办公桌上午睡的上班族。桌趴族的出现,主要是由于单位缺乏午休设施,长期趴在桌上午休,会造成颈椎病等危害。
Zhuō pā zú, shì zhǐ pā zài bàngōng zhuō shàng wǔshuì de shàngbānzú. Zhuō pā zú de chūxiàn, zhǔyào shì yóuyú dānwèi quēfá shèshī, chángqí pā zài zhuō shàng wǔxiū, huì zàochéng jǐngchuí bìng děng wēihài.
每日一词:掌上明珠 (zhǎngshàng míngzhǔ)a beloved daughter
掌上明珠 (zhǎngshàng míngzhǔ)a beloved daughter; the apple of one’s eye 释义 “掌上明珠”的字面含义是捧在手心里的很名贵的珍珠,比喻父母疼爱的孩子,一般指女儿。 Meaning "掌上明珠(zhǎngshàng míngzhǔ)" literally means a valuable pearl
popular word – 高原反应
Altitude sickness-also known as acute mountain sickness (AMS), altitude illness, hypobaropathy, "The altitude bends", or soroche-is a pathological effect of high altitude on humans, caused by acute exposure to low partial pressure of oxygen at high altitude. It commonly occurs above 2,400 metres (8,000 feet). It presents as a collection of nonspecific symptoms, acquired at high altitude or in low air pressure, resembling a case of "flu, carbon monoxide poisoning, or a hangover". It is hard to determine who will be affected by altitude sickness, as there are no specific factors that correlate with a susceptibility to altitude sickness.
每日一词:不到黄河心不死 (bù dào huáng hé xīn bù sǐ)
不到黄河心不死 (bù dào huáng hé xīn bù sǐ) 解释: 不到黄河心不死(bù dào huánghé xīn bù sǐ):比喻不到绝境(无路可走的地步)不肯死心,也比喻不达到目的决不罢休。 Meanings: 不到黄河心不死(bù dào huánghé xīn
popular word – 2012年度汉字
Chinese Character of the Year 2012 Announced The Chinese character for dream, namely "梦(mèng)" has been named the 2012 Character
每日一词:拿手(náshǒu)be good at
拿手(náshǒu)be good at 释义 “拿手”的意思是擅长,做某事做得很好。常用句式“某人做某事很拿手”。有时候也说“拿手好戏”,常用句式有“做某事是某人的拿手好戏”和“某人的拿手好戏是做某事”。 Meaning “拿手(náshǒu)”means being adept or good at something. The commonly used pattern is “sb. 做(zuò)
hot word – 剩男剩女
剩男剩女 shèng nán shèng nǚ single men and women/leftover women and men
近日,《现代汉语词典》推出第六版,3000多个新词条引人注目。一些词语的入选和被拒,也引发坊间不少的纷争。比如说宅女和剩女,只有一字之差,宅女是幸运儿,入选了,而剩女剩男却被拒之门外。
每日一词:玩命(wánmìng) to risk one's life
玩命(wánmìng) to risk one’s life; exert to one’s utmost 释义 “玩命”指:做事不顾危险,或拿着性命当儿戏(含诙谐意) 。口语又称“玩儿命”。 Meaning “玩命(wánmìng)”means to act regardless of the hazard