Bloggen

Hong Kong’s Top 10 attractions——Disneyland

Hong Kong Disneyland – Mystic Point
You can never be sure what mysteries will be unlocked during your visit to Mystic Point Hong Kong Disneyland’s latest and exclusive attraction. This summer, Lord Henry Mystic, an eccentric explorer has graciously opened his home to everyone. Here, visitors can ride in his latest invention, the ‘Mystic Magneto-Electric Carriage’, to view his acquisitions from around the world. At Mystic Point, you can’t always trust your senses. Discover for yourself what is real and what is not!
Grizzly Gulch
Grizzly Gulch takes guests on an entirely new and original experience which has been developed exclusively for Hong Kong Disneyland. Board the Big Grizzly Mountain “Runaway Mine Cars” and embark on an out-of-control runaway journey throughout a spectacular and amazing wilderness landscape. Join in the soakingly good merriment in Geyser Gulch, and complete your exploration with the fascinating Grizzly Gulch Welcome Wagon Show and endless Wild West photo fun. Watch out for the mischievous grizzly bears and tricky water hazards!
Toy Story Land
Exclusive to Asia, Toy Story Land treats guests of all ages to an unforgettable experience. Join the toys from your favourite Toy Story films for playtime in Andy’s backyard where everyone can explore this oversized world with its three larger-than-life attractions. Andy’s speediest toy car RC Racer * is sure to get your adrenaline pumping as you race along a 27-meter-high U-shaped coaster. Join the high flying adventure with the Toy Soldier Parachute Drop, and howl with laughter on the rollicking Slinky Dog Spin *.

Continue Reading →

Growing up with Chinese Lesson 82

Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.

Key words:
消 xiāo:to remove
东 dōng:east
消气 xiāoqì:to calm down
生气 shēngqì:angry
嚎叫 háojiào:to yell
难怪 nánguài:to express sudden understanding
东道主 dōngdàozhǔ:role of the host
消消气 xiāoxiāoqì:to cool down
情有可原 qíngyǒukěyuán:forgivable
得意忘形 déyìwàngxíng:to get dizzy with success
将功补过 jiānggōngbǔguò:to make amends for one’s faults by good deeds

Continue Reading →

America has its first panda twins

The tiny pair were born to mother Lun Lun, a 15-year-old giant panda, at Zoo Atlanta on Monday, the first arriving at 6:21 p.m. and the second at 6:23 p.m. The zoo did not immediately know the gender of the cubs.在亚特兰大动物园,15岁的大熊猫妈妈“伦伦”于当地时间周一晚6点21分产下第一只熊猫宝宝,6点23分第二只熊猫也成功出生。动物园并未马上确认熊猫宝宝的性别。
The twins are the first for Lun Lun, who has two other offspring at Zoo Atlanta, and are the product of artificial insemination. Their father is 15-year-old Yang Yang, also a resident at Zoo Atlanta.熊猫妈妈伦伦在亚特兰大动物园还有两个孩子,但这是它人工授精后第一次产下双胞胎。熊猫爸爸是15岁的洋洋,也住在亚特兰大动物园里。
"We're thrilled to welcome Lun Lun's and Yang Yang's twins. This is a success we share with all of our fellow zoological organizations working to understand and protect this iconic species, and we share our joy with our local community and with our colleagues in China," Raymond B. King, president and CEO of Zoo Atlanta, said in a statement.亚特兰大动物园主管雷蒙德 B。金在一份声明中说:“我们非常高兴能迎来伦伦和洋洋的双胞胎。我们将和所有努力工作、不断了解和保护这一标志性物种的动物学团体共享此次成功,我们与本地社区和中国的同事们分享喜悦。”
The pink-colored twins — black patches of hair will begin to appear in a week or two — were separated shortly after birth, with one staying with Lun Lun and the other being cared for in the zoo's nursery.这两只粉色的新生儿在出生后不久就被分开照料。一只待在妈妈伦伦身边,另一只则由动物育婴室照顾。再过一两个星期,它们就会长出一块块黑色的绒毛。
"Twins are an entirely new scenario for Lun Lun, Zoo Atlanta and our animal care teams, who will no doubt be extremely busy over the next few months," King said.金还说:“对于伦伦、亚特兰大动物园和我们的动物保健团队来说,双胞胎的降生开创了崭新局面。在接下来几个月里,我们肯定会非常忙碌。”
The zoo said twins typically weigh less than single-born panda cubs. A single panda cub typically weighs just 3 to 5 ounces at birth, according to the Smithsonian National Zoological Park.动物园方面透露,两只双胞胎的重量比单只出生的幼崽轻得多,根据史密森国家动物园,单只出生的熊猫幼崽出生时一般仅重3至5盎司(80至140克)。
Twins are not unusual for pandas, Zoo Atlanta said in a statement, but in the wild the mother will usually only care for one of them. That is why they were separated, but the zoo said they may rotate them in Lun Lun's care over the next few months.亚特兰大动物园在声明中表示,大熊猫产下双胞胎的几率很小。野生环境下熊猫妈妈只能照料一只幼崽,这就是动物园把双胞胎分开的原因。但他们会在接下来几个月让伦伦交替哺育两只宝宝。
The public can expect to see the panda twins in the late fall, the zoo said. Their father and two brothers, Xi Lan, 4, and Po, 2, will remain on display.动物园方面还说,大概到秋末时双胞胎熊猫宝宝就能和大家见面了。它们的爸爸洋洋和两个哥哥:4岁的喜兰和2岁的阿宝仍将继续在动物园出展。
 

Continue Reading →

Goodbye Again, Cambridge!再别康桥

轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
 
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
 
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草!
 
那榆荫下的一潭,
不是清泉,
是天上虹;
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
 
寻梦?撑一支长篙,
向青草更青处漫溯;
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌。
 
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
 
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。

Continue Reading →

Hong Kong’s Top 10 attractions——Ladies’ Market

With over 100 stalls of bargain clothing, accessories and souvenirs, the Ladies’ Market on Tung Choi Street provides a one-kilometre stretch on which to practise your haggling skills. It gets its name from the huge amount of clothing and accessories on sale for women of all ages; however, with watches, cosmetics, bags, home furnishings, CDs and trinkets also up for grabs, you don’t need to be just in the market for a pair of nylon stockings to find something within its crowded aisles.
 

Continue Reading →

Growing up with Chinese Lesson 81

Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.

Key words:
香 xiāng:sth. that tastes good
馋 chán:glutinous
咬 yǎo:to bite
糊涂 hútu:confused
否则 fǒuzé:otherwise
绕口令 ràokǒulìng:tongue twister
老字号 lǎozìhào:time-honored stores,store of long standing
在我看来 zài wǒ kànlái:as I see it
总而言之 zǒngéryánzhī:in short
否则的话 fǒuzé de huà:otherwise

Continue Reading →

An iPhone 5 allegedly electrocuted a Chinese flight attendant to death

An iPhone 5 allegedly electrocuted a Chinese flight attendant to death when she picked up the smartphone while charging.中国一名空姐用正在充电的苹果手机接电话时被电击致死。
Ma Ailun, a 23-year-old woman from Xinjiang in northwestern China, was awaiting her wedding on August 18 after quitting her job as a flight attendant, according to her sister who took her claim to China's social network Sina Weibo.根据死者姐姐的新浪微博(中国的社交网络),空姐马爱伦23岁,来自中国西北的新疆自治区。她本计划辞去工作,为8月18日自己的新婚之日做准备。
Ma collapsed to the floor and died from electrocution while answering a call while charging her iPhone 5 Thursday, according to local police.当地警方称,周四马爱伦在苹果手机充电时接电话,不幸遭到电击,倒地身亡。
The victim's sister demanded a response from Apple, while warning iPhone users of the danger of using phones while charging them.死者的姐姐要求苹果公司对此作出回应,同时告诫所有苹果手机用户不要在手机充电时通话。

Continue Reading →

The legend of Chung Yeung Festival 重阳节传说

Festival legends, and the majority of traditional festivals like, the Chung Yeung Festival is an ancient legend.和大多数传统节日一样,重阳节也有古老的传说。
Down in the Eastern Han Dynasty, a plague Ruhe devil, as long as it appeared, some people get sick every family, every day someone died, that the people who suffer with the disease ravaged by demons.相传在东汉时期,汝河有个瘟魔,只要它一出现,家家就有人病倒,天天有人丧命,这一带的百姓受尽了瘟魔的蹂躏。
A plague killing of the young Fuller's parents, his illness has killed almost lives. When fully recovered, he said goodbye a beloved wife and his people, determined to visit Xian Conservatory out, the people get rid of the plague demons. Fuller four division Seeking visit, visited every Goldsmith around the mountains, and finally asked to be one in the east of the oldest mountain, mountains have an almighty cent long, and Fuller all else a distant journey, under the guidance of the red-crowned cranes, finally found a really tall mountains, which have found a miraculous powers of the immortals long, long cents for his spirit moved. finally accept the constant King, and he taught Spirit swordplay, he also donated a Spirit sword. Fuller clock drilling, and finally out of a training extraordinary boy.一场瘟疫夺走了青年恒景的父母,他自己也因病差点儿丧了命。病愈之后,他辞别了心爱的妻子和父老乡亲,决心出去访仙学艺,为民除掉瘟魔。恒景四处访师寻道,访遍各地的名山高士,终于打听到在东方有一座最古老的山,山上有一个法力无边的仙长,恒景不畏艰险和路途的遥远,在仙鹤指引下,终于找到了那座高山,找到了那个有着神奇法力的仙长,仙长为他的精神所感动,终于收留了恒景,并且教给他降妖剑术,还赠他一把降妖宝剑。恒景废寝忘食苦练,终于练出了一身非凡的武艺。
Put the angel long Fuller was called the Frontier, said : "Tomorrow is September 9th, the god of evil also has to do evil. you have skills studies, we should go back to the people from harm. " Sin Cheung gave Fuller a packet Cantleye leaves, chrysanthemums things without actually buying liquor, and protect them from evil secret delegated usage, Fuller rode a red-crowned cranes rushing home. Fuller returned to his hometown, September 9th in the morning, according to Sin long urged folks get put in the vicinity of a mountain. Cantleye to each one leaves things without actually buying chrysanthemum wine, well overcome preparation. Around midday, as against the sharp, blast out Ruhe devil, but the devil blast just Pudao Hill, Wen sudden bursts of Cantleye Qi Hong and chrysanthemum alcohol, stop screeching halt, faces mutation, Then Fuller holding Lock sword down to recover, several rounds of the devil put to death Wen Jian, From then on September 9th assume avoid the outbreak of customs handed down year after year. Liang Wu is in his "Qi added harmonic mind," a book of those records.恒景回到家乡,在九月初九的早晨,按仙长的叮嘱把乡亲们领到了附近的一座山上,发给每人一片茱萸叶,一盅菊花酒,做好了降魔的准备。中午时分,随着几声怪叫,瘟魔冲出汝河,但是瘟魔刚扑到山下,突然闻到阵阵茱萸奇香和菊花酒气,便戛然止步,脸色突变,这时恒景手持降妖宝剑追下山来,几个回合就把温魔刺死剑下,从此九月初九登高避疫的风俗年复一年地流传下来。梁人吴均在他的《续齐谐记》一书里曾有此记载。
Later, people will bring in the custom Festival assume a disaster is seen as a refuge activities. In addition, the Central Plains of traditional values, or double nine lives a long, healthy longevity mean, Therefore, later Festival will be established as a festival for the elderly.后来人们就把重阳节登高的风俗看作是免灾避祸的活动。另外,在中原人的传统观念中,双九还是生命长久、健康长寿的意思,所以后来重阳节被立为才老人节。

Continue Reading →

Hong Kong’s Top 10 attractions——Temple Street Night Market

When the sun goes down, the traders have already laid out their wares and the opera singers and fortune tellers begin to emerge. Welcome to the Temple Street Night Market, a popular street bazaar, named after a Tin Hau temple located in the centre of its main drag, and a place so steeped in local atmosphere that it has served as the backdrop to many a memorable movie.
Trinkets, tea ware, electronics, watches, menswear, jade and antiques are scrutinised and haggled over, while claypot rice, seafood, noodles and other treats are consumed with gusto.
Temple Street Night Market is an enduring example of the theatre and festivity of a Chinese market. And it’s on show nightly.
 

Continue Reading →

Growing up with Chinese Lesson 80

Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.

Key words:
塔 tǎ:pagoda,tower
江 jiāng:river
著名 zhùmíng:famous
渡轮 dùlún:ferry boat
来往 láiwǎng:to come and go
导游 dǎoyóu:guide
现代 xiàndài:modern
繁华 fánhuá:flourishing
商业 shāngyè:commerce
浦东 pǔdōng:newer area of Shanghai, east of the Huangpu river
电视塔 diànshìtǎ:TV Tower
上海通 Shànghǎitōng:Shanghai expert
东方明珠 dōngfāngmíngzhū:Oriental Pearl

Continue Reading →
1 219 220 221 222 223 1,697