《中国书法五千年》01 墨润五洲
八集文献片《中国书法五千年》以中国文字五大书体篆、隶、草、行、楷这五种书法体式为主角,挖掘它们的来龙去脉,讲述它们的前世今生。五大书体刻于甲骨,铸于金铜,书于竹木,写于纸帛,从上古走来,直至今天。
Commercial street top 10 in China: Central Street in Harbin 哈尔滨中央大街
Commercial pedestrian streets are the landmarks of their respective cities, reflecting their quick development and endless vitality and favored by young people for their numerous shops and hang-outs.
Chinese Food 7: Yak Hot Pot 丽江的牦牛火锅
Lijiang: Yak Hot Pot 丽江:牦牛火锅
In Lijang, it is said that people always forget the delicious food due to the beautiful scenery. In fact, the Yak Hot Pot alone can make you love Lijiang from the bottom of your heart. The yaks live on the pollution-free plateau and feed on grass. Their tender meat is the Tibetan’s favorite. Except the Yak Hot Pot, there is no other approach for Han people to enjoy the delicious taste of yak meat.到丽江往往让人忽略了它的美食——因为有太多的景致。其实单单牦牛火锅,就足以让你彻底爱上丽江的。牦牛生活在无污染的高原,食草而生、肉质细嫩,是藏家的最爱。除了牦牛火锅,汉族人现在还没有其它途径一品牦牛肉的鲜美。
Chinese calligraphy series《中国书法五千年》
每个会写汉字的人,都有自己的书法认知;每个理解书法的人,都想探寻中国书法的奥秘。《中国书法五千年》聚合多学科功力,透视中国书法的文化基因,长时段剖析中华民族文化符号原创力的遗传密码。
Comic Dialogue 相声
Comic Dialogue is one of the most popular and influential types of Quyi. It can be said that nobody in China does not know or like it. It is humorous and highly satirical by nature. Though similar performance had been popular for centuries, it was only in the reign of Emperor Xianfeng of the Qing Dynasty (1851-1861) that Xiangsheng became established as an independent art form. The first Xiangsheng artists were Zhang Sanlu and Zhu Shaowen, the latter's stage name being Qiong Bupa. He used to perform in the entertainment quarter of Beijing known as Tianqiao. He always began with a ragged verse which started and ended with the same word (something like a palind rome phrase). Then he imitated the street hawkers' peculiar cries and sang some ancient songs. As the audience grew, he started his proper Xiangsheng item. His stage name originated from a poem inscribed on a pair of bamboo clappers (a kind of percussion instrument) which he had used. The words on the clapper were, "Eating by begging from many houses and sleeping in ancient temples. Never do anything against the law, and don't be afraid of seeing the emperor." Zhu's four apprentices all had stage names in a similar style. Zhu and his two contemporaries, A Yantao and Shen Chunhe formed the earliest three big categories of Xiangsheng artists who passed on their skills to their disciples. After over a century's development,Xiangsheng art has ushered in its eighth generation of artists.
Chinese Food 6: Fish in Sour Soup 酸汤鱼
Guiyang: Fish in Sour Soup 贵阳:酸汤鱼 Fish in Sour Soup’s major ingredients are tomato and locally fermented rice soup, amongst other things. Sour dishes are so popular in Guiyang, that it is said if people in the region go without a sour dish for three days, they will not be able to walk straight. This saying shows how important sour dishes are there! If there is only one dish in Guiyang to eat, it must be the Fish in Sour Soup.据说酸汤鱼是用西红柿,还有当地发酵的米汤等等做出来的。当地人有“三天不吃酸,走路打拜拜”的习惯,所以可以想象这个酸字如何了得!如果只能在贵阳吃一顿饭,酸汤鱼一定是首选。
Chinese programe: In Chinese乐学中文 64
Torch Festival of the Yi Ethnic Minority 彝族火把节
云南的彝族、白族、纳西族、哈尼族、傈僳族、拉祜族、普米族等少数民族都有共同的节日——火把节,但参加人数最多、规模最大、知名度最高的当数彝族火把节。火把节也是彝族人民最隆重的节日。The ethnic minorities in Yunnan such as the Yi, Bai, Naxi, Hani, Lisu, Lahu and Pumi have a common festival – the Torch Festival. The Torch Festival of the Yi features the largest number of participants, with bright burning flames and torches. The Torch Festival is the grandest festival of the Yi people.
火把节古代又称“星回节”。关于星回节的起源,其说法各不相同:纳西族是为纪念一位保护人间五谷丰收而牺牲的天将;傈僳族是为欢迎诸葛亮南征而点燃火把前去驱散前进路上的瘴气,赶走猛兽;彝族是为除虫害、庆丰收;彝族支系撒尼人则是为庆贺撒尼英雄用羊角火烧死欺压撒尼人的魔王。In ancient times, the Torch Festival was called Xinghui Festival. Different ethnic minorities had different sayings on the origin of the festival. For the Naxi, the festival commemorates a general from heaven who died in order to protect people’s grain harvests; the Lisu people think the festival was for welcoming Zhuge Liang’s expedition to the south, and the torch was to drive away the diseases and beasts on the way forward; the Yi people celebrate the festival to eradicate insect swarms and celebrate a good harvest; while the Sani people, a branch of the Yi ethnic group, believe that the festival is held to commemorate a Sani hero who burned the fiend with a goat horn. The fiend used to bully Sani people.
为除虫害、庆丰收,每年农历6月24日至25日(阳历7月8~9日),彝族人民都要穿上节日盛装,弹着月琴、大三弦,吹着芦笙来参加火把节。In order to eliminate insects and celebrate good harvest, on the 24th to the 25th days of the sixth month of Chinese lunar calendar (July 8-9), all the Yi people, wearing their festival suits, play Yu-kin musical instruments and the great three-stringed instrument to participate in Torch Festival.
火把节的内容程序是:白天人们饮酒祝贺节日并进行摔跤、斗牛活动。武定县、禄劝县等地的彝族还开展射箭、赛马、打秋千等活动。到了晚上日落夜黑,家家户户的大人小孩就把事先做好的长约2米、直径约20~30公分的干松柱火把点燃。人们高举火把汇村头、寨边或广场上,然后在松林、田间奔驰,表示驱除虫害邪恶,以求丰收幸福。During the day, people drink liquor to celebrate the festival and take part in wrestling and bullfighting activities. In Wuding and Luquan Counties, the Yi also have activities such as archery, horse racing and swinging . At night, everyone lights a torch that is 2 meters long and 20-30 cm in diameter, which are made of dry pine sticks. Holding the torch high, they gather in front of their villages or near the village square. Then, they run in the pine forests and on the farmland to drive away insects and evil spirits, and pray for a good harvest.
每年逢火把节的晚上,从昆明到路南县石林风景区的中外游客有数万人至十几万人,每个人手持火把,与彝族人民汇集在石林风景区,把整个大地照得通红,形成灿烂耀目的火海。为给旅游者助兴,当地政府还在石林风景区组织放礼花,整个夜空五彩缤纷,使观者目不暇接。On the night of the Torch Festival every year, several thousand Chinese and foreign visitors go to the Stone Forest Scenic Spot, each holding a torch and gathering with the Yi people. In order to entertain the visitors, the local government also sets off fireworks in the Stone Forest.
在火把节活动中,彝族人民还用火把架在一起,举行篝火晚会。在篝火傍,彝族青年男子吹起笛子、弹起动听的月琴和大三弦,边弹边舞,姑娘们也合着拍跳起优美的舞步,拍掌跳转,节奏强烈而情绪欢快。有时一直跳到天明。On the night of the Torch Festival, Yi people also put their torch together in a bonfire. Around the bonfires, young men play flutes, yu-kins and great three-stringed instruments while dancing. Young women also dance gracefully according to the tempos while clapping their hands and spinning around. The strong rhythms also encourage people’s enthusiasm. Sometime, the activity lasts until dawn.
Chinese programe: In Chinese乐学中文 63
Chinese Food 5: BabyCuttlefish with Pepper 泡椒墨鱼仔
Chengdu: Baby Cuttlefish with Pickled Pepper成都:泡椒墨鱼仔
A writer describes Sichuan style seafood by saying that since seafood came to Sichuan, it has gained a new kind of life! One of the best examples is the Baby Cuttlefish with Pickled Pepper.一个作者是这样写川味海鲜的:自从海鲜变节从了川菜以后,它仿佛焕发了它的第二春!铁例之一便是泡椒墨鱼仔。
This dish fully depends on the Sichuan pickled chili pepper (bullet pepper). The chili pepper must be bright red, large and full, and it shall be just pickled enough. The red and white colors of the finished dish are very pleasing to the eyes! The taste of pickled chili pepper is infused in the baby cuttlefish and there is a sweet aftertaste.这菜全靠四川的泡海椒(子弹椒),要选色泽鲜红、体大肉厚的海椒,泡的也需恰到好处。成菜红白分明,赏心悦目!泡椒的味全在墨鱼仔里面,还带点回甜的味道。