Bó Qínhuái
泊秦淮 Dù Mù (Táng)
杜牧(唐)
Category: Chinese Reading
Poem:Passing by the Huaqing Palace唐诗《过华清宫绝句》
Guò Huáqīng Gōng Juéjù Sān Shǒu (qí yī)
过华清宫绝句三首(其一)
Poem: Mice in the Official Granary唐诗《官仓鼠》
Guāncāng Shǔ
官仓鼠 Cáo Yè (Táng)
曹邺(唐) Guāncāng huāshǔ dà rú dǒu,
官仓花鼠大如斗,
jiàn rén kāi cāng yì bù zǒu.
见人开仓亦不走。
Jiàn’ér wú liáng bǎixìng jī,
健儿无粮百姓饥,
shuí qiǎn zhāozhāo rù jūn kǒu?
谁遣朝朝入君口?
Poem: a Flower in the Haze 唐诗《花非花》
Huā Fēi Huā
花非花 Bái Jūyì(Táng)
白居易(唐) Huā fēi huā,
花非花,
wù fēi wù.
雾非雾。
Yèbàn lái,
夜半来,
tiānmíng qù.
天明去。
Lái rú chūnmèng bùduō shí?
来如春梦不多时?
Qù sì zhāoyún wú mìchù.
去似朝云无觅处。
Poem: To a Maidservant 唐诗《赠婢》
zèngbì
赠婢 Cuī Jiāo (Táng)
崔郊(唐) Gōngzǐ wángsūn zhú hòu chén,
公子王孙逐后尘,
lǜzhū chuí lèi dī luójīn.
绿珠垂泪滴罗巾。
Hóumén yí rù shēn rú hǎi,
侯门一入深如海
cóngcǐ Xiāo Láng shì lùrén.
从此萧郎是路人。
Poem: Happy Rain on a Spring Night 唐诗《春夜喜雨》
Chūnyè Xǐ Yǔ
春夜喜雨
Du Fu (Táng)
杜甫(唐) Hǎo yǔ zhī shíjié, dāng chūn nǎi fāshēng.
好雨知时节,当春乃发生。
Suí fēng qián rù yè, rùn wù xì wú shēng.
随风潜入夜,润物细无声。
Yě jìng yún jù hēi, jiāng chuán huǒ dú míng.
野径云俱黑,江船火独明。
Xiǎo kàn hóng shī chù, huā zhòng Jǐnguān Chéng.
晓看红湿处,花重锦官城。
Poem: Hard-time Friends 唐诗《贫农交》
Pínjiāo Xíng
贫交行
Dù Fǔ(Táng)
杜甫(唐)
Poem: At Hibiscus Inn Parting With Xin Jian 唐诗《芙蓉楼送辛渐》
Fúróng Lóu Sòng Xīn Jiàn
芙蓉楼送辛渐
Wáng Chānglíng(Táng)
王昌龄(唐)
Poem: a Poem for Friends at a Beautiful Scenery 《 晚春江晴寄友人》
Wǎnchūn Jiāng Qíng Jì Yǒurén
晚春江晴寄友人
Hán Cóng (Táng)
韩琮(唐)
Poem: Autumn Waterside Songs 唐诗《秋浦歌十七首(其十五)》
Qiūpǔ Gē Shíqī Shǒu (Qí Shíwǔ)
秋浦歌十七首(其十五)
Lǐ Bái (Táng)
李白(唐)