Drunken Tai Chi笑太极(1984)
Today, we are going to talk about a 1984 movie named Drunken Tai Chi (笑太极xiào tàijí),which is Yen’s first starring role after his discovery by Yuen Wo-ping. It is perhaps the last traditional martial arts movie made in Hong Kong, both a period piece and a comedy. Yen plays Chin Do, an orphan taken in by a puppeteer/drunken Tai Chi master and his savvy wife after the deaths of his father and brother. Before their deaths, the father favors his younger son over the elder while the big brother willingly sacrifices for Chin Do. Actually, the son of a wealthy villager throws his weight around and challenges Chin Do; Chin Do and his brother turn the tables on him by setting off the firecrackers he’d intended to use against them. The poor sap goes crazy as a result, and his powerful father hires an assassin, Killer Bird, to take revenge. Meantime Chin Do befriends the child of the assassin, even foiling a kidnapping attempt. It’s only a matter of time before Chin Do discovers that his father and brother have been viciously murdered. He’s puzzled when he too is hunted down by the assassin. The drunken Tai Chi master and his wife refine Chin Do’s martial arts skills, and part of the narrative follows his exact training. Finally, Killer Bird makes his way to the cottage where Chin Do’s surrogate family resides, and the ultimate showdown occurs. In the end, Chin Do returns to care for the orphaned child of the assassin.
2013年9月13日中国汉字听写大会题目(第七期)
本文为2013中国汉字听写大会9月13日周五晚 第七期大赛题目及详解,内容仅供参考。
How to Play Chinese Card Game Dou Di Zhu
Dou Di Zhu (斗地主, Struggle Against the Landlord) is a popular card game in China. Dou Di Zhu is often played as a gambling game in China. The three-player card game has several variations, including a version that uses one deck of cards and one version that uses two decks of cards. No matter the version, there are two teams: a landlord (one player) and workers (the other two players). The workers work together to compete against the landlord in a bridge-style game.
Crystal Hunt怒火威龙(1991)
Today,we are going to talk about a 1991 film named Crystal Hunt (怒火威龙nùhuǒ wēilóng).This movie features much of the same cast as Cheetah on Fire (猎豹行动lièbào xíngdòng) and was likewise shot in Thailand (泰国Tàiguó). Here the Indiana Jones-like adventure plot involves a magical gold crystal with healing powers. Wealthy Lisa (Carrie Ng) wants it to cure her ill father while treasure hunters are after it as well. Joyce (Fujimi Nadeki) wants to find her archaeologist father who disappeared in search of it while the cops are trailing the treasure hunter/smugglers. Yen plays Chi Liang, a former cop who has working woes. He joins his former partner (Sibelle Hu) to help his ex-girlfriend find her father. Yen and Hu appear in several club scenes in which their rapport onscreen is strong. There’s humor and fun stunts and lots of brutal fights. And this movie earned bad guy Michael Woods celebrity status in Asia, Europe and Africa.
Chinese phrase translation: 开小差(kāi xiǎo chāi) slope away
开小差(kāi xiǎo chāi) slope away; daydreaming
Usage: “开小差” 原指军人脱离队伍私自逃跑,现在常用来比喻思想不集中,做事不专心。“开小差” original means a solider deserted from the army. Now it indicates who cannot concentrate on doing something.
How to Play Liar’s Dice
Playing games like Liar’s Dice and mahjong is a popular pastime in Chinese culture. Throughout China, Liar’s Dice (說謊者的骰子, shuōhuǎng zhě de shǎizi) is played during holidays like Chinese New Year and at bars and clubs. Liar’s Dice is typically played as a drinking game but it can also be played for fun.
Butterfly and Sword新流星蝴蝶剑(1993)
Today,we are going to talk about a 1993 film named Butterfly and Sword ( 新流星蝴蝶剑 xīn l iúxīng húdiéjiàn ), which is d erived from a popular Gu Long novel and a remake of an early 1980s Shaw Brothers flick called Killer Clans (流星蝴蝶剑liúxīng húdiéjiàn) and originally directed by Chu Yuan. Here Michael Mak Tong-kit (麦当杰Mài Dāngjié) directs.
Chinese phrase translation: 吃苦 (chīkǔ ) to suffer or to bear hardships
吃苦 (chīkǔ ) to suffer or to bear hardships Usage: “吃苦”的意思是遭受痛苦或者经受艰苦。“吃苦”是离合词,中间可以插入数量词,如可以说“吃了很多苦”“吃了点儿苦”等。The word “吃苦” means The literal meaning of “吃苦” means eating bitter. It is a metaphor of suffering or bearing hardships. This is a detachable clutch word which can be inserted a number and a measure wordwith quantifiers, you can say “吃了很多苦” “吃了点儿苦”.
A Guide to Mahjong Tile Meanings
While the origin of mahjong (麻將, ma jiang) is unknown, the fast-paced four-player game is very popular throughout Asia. Mahjong is played both as a casual game amongst family and friends or as a way to gamble.
Chinese phrase translation: 插手 (chāshǒu) to intervene
插手 (chāshǒu) to intervene; to meddle into Usage: “插手”的意思是参与、管理或者干涉。“插手某事”是常用结构。“插手”means to intervene or to interfere. People often say“插手……事务”.