With 1.4 billion people ploughing through 80 billion pairs of throwaway chopsticks each year, China has admitted its forests can no longer provide enough cutlery for its dinner tables.每年,14亿的中国人会使用到800亿双一次性筷子,中国也承认因为本国的森林资源已经无法为人们的餐桌提供足够的筷子了。
"We must change our consumption habits and encourage people to carry their own tableware," said Bo Guangxin, the chairman of Jilin Forestry Industry Group, to his fellow delegates at the National People's Congress.吉林森林工业集团的董事长柏广新日前在两会期间建议:“我们应该改变消费习惯,鼓励人们出门吃饭时也自己带餐具。”
Pointing out that only 4,000 chopsticks can be carved from a 20-year-old tree, he even went so far as to suggest that restaurants offered metal knives and forks instead. If Mr Bo's suggestion is widely adopted, it would be a dark moment in the chopstick's 4,000-year history.他指出,一颗20年树龄的树木只能生产出4000双筷子。他甚至还建议,餐馆应该直接使用金属制的刀叉代替筷子。如果柏广新的建议被广泛采用,中国4000多年的筷子历史可能就会遭遇“黑暗时刻”。
It was Da Yu, the founder of the Xia dynasty, who is said to have first used two sticks to eat his food in roughly 2100 BC.筷子的起源大约在公元前2100年,夏朝的开国之君大禹据说是第一个使用两只棍子来吃饭的人。
It was an invention born of urgency. In his rush to reach a flood zone, Da Yu did not want to wait for his meat in his wok to cool, instead seizing a pair of twigs and wolfing down his meal.筷子的诞生是因为时间紧迫,当时大禹赶着去治水,没时间等自己的食物凉下来,就直接拿起两根小细枝狼吞虎咽吃完了饭。
Category: Chinese Culture
Hong Kong’s Top 10 attractions——Avenue of Stars
Thanks to the efforts of Hong Kong’s movie industry over the past century, many in Asia and farther afield are familiar with the city’s sights before they’ve even set foot here. The Avenue of Stars pays tribute to the names that helped make Hong Kong the ‘Hollywood of the East’, while giving visitors a panoramic view of the city’s most iconic sight: its glorious skyline, dramatically set against The Peak.
The Bottom Ten Instant Noodles Of All Time
The Bottom Ten Instant Noodles Of All Time So after sampling so many varieties of instant noodles over the years, of course there have been some that I didn’t like. There also were some that are so memorable for how awful they were. After people asked what my least favorites were a few times, I thought I should just make a list of them. 多年来我一直试吃不同种类方便面,当然会遇到我不喜欢的类型。有些方便面甚至难吃到让人无法忘记的程度。好几次都有人问我最不喜欢那些方便面,所以我觉得应该列个清单出来。
I should point out that these are on the list because I couldn’t stand them. I’m pretty sure they are all still in production, and the only reason they would be is that people somewhere find them enjoyable.需要指出的是,这份清单里的产品都是我个人最不喜欢的。我确信这些方便面在市面上都有销售,因为总会其它地方的人喜欢它们的口味。
So who knows – you might have a completely different opinion on these than me, but I found them to be absolutely the worst of the worst. With that, here’s The Bottom Ten Instant Noodles Of All Time, 2013 Edition.谁知道呢,你也许和我有完全不同的观点,但我认为没有哪种方便面能比下面的更难吃。以下就是“史上十大最难吃方便面(2013年版)”。
Hong Kong’s Top 10 attractions——The Peak
If there is only one thing you can do in Hong Kong, go to The Peak. If you have many things to do here, still go to The Peak. The highest point on Hong Kong Island, this has been the city’s most exclusive neighbourhood since colonial times – back then it was the cooler air that attracted the rich and famous; in the post air-conditioning era, the views of one of the world’s most spectacular cityscapes keep them coming.
Rabbits enjoy preening himself
Rabbits in Britain mainly live in meadows and farmland but also occasionally in urban areas.在英国,兔子主要居住在草地、农场,但有时也会出现在城市地区。
This rabbit looks as though he is enjoying preening himself in the summer sunshine.The animal paid particular attention to his distinctive long ears as he gave his fur a spring clean.这只兔子看起来正在享受夏日阳光下的梳洗打扮,用泉水清理皮毛时,还尤其注意他那标志性的长耳朵。
Clearly determined to look his best, the well turned-out mammal spent a long time carefully checking the rest of his fur for any dirt.为了让自己看起来容光焕发,他还花了很长时间仔细检查其余地方有没有灰尘。
Rabbits keep themselves clean by washing regularly and grooming, using their teeth, tongue and claws.They often groom each other as a social activity, but it looks as though this one had to do it on his own。兔子会定期用牙齿、舌头和爪子来清洗梳理,保持清洁。它们通常把互相帮忙梳理作为一种社交活动,但是这只看起来只得自己动手了。
As well as a way of looking smart, careful cleaning is a very important part of a rabbit's health.除了有助于树立良好的形象外,认真的清洗也是关系到兔子健康的重要一环。
In the warmer months they are at risk from attack by maggots, which can eat into their flesh in a condition called fly strike.The risk is increased by dirty fur which attracts flies, so the rabbits have to take their grooming seriously.天气比较热的月份,它们有可能会生蛆虫,这些虫子会侵噬它们的肉,使它们患上一种叫做羊毛蝇蛆症的病。皮毛不干净会招来苍蝇,增加患病的几率,所以兔子必须要认真清理皮毛。
Rabbits in Britain mainly live in meadows and farmland but also occasionally in urban areas.在英国,兔子主要居住在草地、农场,但有时也会出现在城市地区。
Hong Kong’s Top 10 attractions——Ocean Park
Ocean Park Hong Kong
Opened in 1977, Ocean Park Hong Kong is a marine-life theme park featuring animal exhibits, thrill rides and shows. In 2012, its impressive ability to offer guests a world-class experience that blends entertainment with education and conservation was confirmed when it became the first Asian winner of the biannual Applause Award, the most prestigious award in the amusement and theme park industry.
Han Geng was invited to the cast of Transformers 4
Michael Bay has added Asian performer Han Geng to the cast of “Transformers 4,” opposite Mark Wahlberg, Stanley Tucci, Kelsey Grammer, Nicola Peltz, Sophia Myles and Li Bingbing.《变形金刚》系列导演迈克尔-贝宣布亚洲明星韩庚将加盟《变形金刚4》,出演该片的明星还有马克-沃尔伯格,史坦利-图齐,凯尔希-格兰莫,妮可拉-佩尔茨和中国女星李冰冰。
The director announced the casting on his web site www.MichaelBay.com. Bay has used his site to introduce nine of the vehicles he’s using in the tentpole, which began shooting in late May.迈克尔-贝在他的官方网站上公布了演员名单。迈克尔-贝之前已经通过他的网站介绍了这部大片中的9辆汽车,影片已于5月底开始拍摄。
Hong Kong’s Top 10 attractions——Disneyland
Hong Kong Disneyland – Mystic Point
You can never be sure what mysteries will be unlocked during your visit to Mystic Point Hong Kong Disneyland’s latest and exclusive attraction. This summer, Lord Henry Mystic, an eccentric explorer has graciously opened his home to everyone. Here, visitors can ride in his latest invention, the ‘Mystic Magneto-Electric Carriage’, to view his acquisitions from around the world. At Mystic Point, you can’t always trust your senses. Discover for yourself what is real and what is not!
Grizzly Gulch
Grizzly Gulch takes guests on an entirely new and original experience which has been developed exclusively for Hong Kong Disneyland. Board the Big Grizzly Mountain “Runaway Mine Cars” and embark on an out-of-control runaway journey throughout a spectacular and amazing wilderness landscape. Join in the soakingly good merriment in Geyser Gulch, and complete your exploration with the fascinating Grizzly Gulch Welcome Wagon Show and endless Wild West photo fun. Watch out for the mischievous grizzly bears and tricky water hazards!
Toy Story Land
Exclusive to Asia, Toy Story Land treats guests of all ages to an unforgettable experience. Join the toys from your favourite Toy Story films for playtime in Andy’s backyard where everyone can explore this oversized world with its three larger-than-life attractions. Andy’s speediest toy car RC Racer * is sure to get your adrenaline pumping as you race along a 27-meter-high U-shaped coaster. Join the high flying adventure with the Toy Soldier Parachute Drop, and howl with laughter on the rollicking Slinky Dog Spin *.
America has its first panda twins
The tiny pair were born to mother Lun Lun, a 15-year-old giant panda, at Zoo Atlanta on Monday, the first arriving at 6:21 p.m. and the second at 6:23 p.m. The zoo did not immediately know the gender of the cubs.在亚特兰大动物园,15岁的大熊猫妈妈“伦伦”于当地时间周一晚6点21分产下第一只熊猫宝宝,6点23分第二只熊猫也成功出生。动物园并未马上确认熊猫宝宝的性别。
The twins are the first for Lun Lun, who has two other offspring at Zoo Atlanta, and are the product of artificial insemination. Their father is 15-year-old Yang Yang, also a resident at Zoo Atlanta.熊猫妈妈伦伦在亚特兰大动物园还有两个孩子,但这是它人工授精后第一次产下双胞胎。熊猫爸爸是15岁的洋洋,也住在亚特兰大动物园里。
"We're thrilled to welcome Lun Lun's and Yang Yang's twins. This is a success we share with all of our fellow zoological organizations working to understand and protect this iconic species, and we share our joy with our local community and with our colleagues in China," Raymond B. King, president and CEO of Zoo Atlanta, said in a statement.亚特兰大动物园主管雷蒙德 B。金在一份声明中说:“我们非常高兴能迎来伦伦和洋洋的双胞胎。我们将和所有努力工作、不断了解和保护这一标志性物种的动物学团体共享此次成功,我们与本地社区和中国的同事们分享喜悦。”
The pink-colored twins — black patches of hair will begin to appear in a week or two — were separated shortly after birth, with one staying with Lun Lun and the other being cared for in the zoo's nursery.这两只粉色的新生儿在出生后不久就被分开照料。一只待在妈妈伦伦身边,另一只则由动物育婴室照顾。再过一两个星期,它们就会长出一块块黑色的绒毛。
"Twins are an entirely new scenario for Lun Lun, Zoo Atlanta and our animal care teams, who will no doubt be extremely busy over the next few months," King said.金还说:“对于伦伦、亚特兰大动物园和我们的动物保健团队来说,双胞胎的降生开创了崭新局面。在接下来几个月里,我们肯定会非常忙碌。”
The zoo said twins typically weigh less than single-born panda cubs. A single panda cub typically weighs just 3 to 5 ounces at birth, according to the Smithsonian National Zoological Park.动物园方面透露,两只双胞胎的重量比单只出生的幼崽轻得多,根据史密森国家动物园,单只出生的熊猫幼崽出生时一般仅重3至5盎司(80至140克)。
Twins are not unusual for pandas, Zoo Atlanta said in a statement, but in the wild the mother will usually only care for one of them. That is why they were separated, but the zoo said they may rotate them in Lun Lun's care over the next few months.亚特兰大动物园在声明中表示,大熊猫产下双胞胎的几率很小。野生环境下熊猫妈妈只能照料一只幼崽,这就是动物园把双胞胎分开的原因。但他们会在接下来几个月让伦伦交替哺育两只宝宝。
The public can expect to see the panda twins in the late fall, the zoo said. Their father and two brothers, Xi Lan, 4, and Po, 2, will remain on display.动物园方面还说,大概到秋末时双胞胎熊猫宝宝就能和大家见面了。它们的爸爸洋洋和两个哥哥:4岁的喜兰和2岁的阿宝仍将继续在动物园出展。
Hong Kong’s Top 10 attractions——Ladies’ Market
With over 100 stalls of bargain clothing, accessories and souvenirs, the Ladies’ Market on Tung Choi Street provides a one-kilometre stretch on which to practise your haggling skills. It gets its name from the huge amount of clothing and accessories on sale for women of all ages; however, with watches, cosmetics, bags, home furnishings, CDs and trinkets also up for grabs, you don’t need to be just in the market for a pair of nylon stockings to find something within its crowded aisles.