Sometimes you want to explain that an object, concept, or event isn't one thing, but in fact a different thing. This is the perfect structure to convey that in Chinese.
Category: Chinese Grammar
Chinese phrase translation: 脱销 (tuōxiāo) out of stock
脱销 (tuōxiāo) out of stock, sold out Usage: “脱销”指某种商品销售得太快,因为不能及时供货,导致商品卖完,无法继续供应。“脱销” means that a product sold so fast that its supplier cannot keep up, making the product go out of stock and halting the continued sale of the product.
Chinese grammar: The “if” sandwich pattern
"如果⋯⋯的话,⋯⋯" (rúguǒ… de huà, …) is a pattern commonly used in Chinese to express "if". An easy way to remember the pattern's format is that in the full form, the condition is "sandwiched" between 如果 and 的话.
Chinese phrase translation: 芥蒂 (jièdì) hard feelings
芥蒂 (jièdì) hard feelings, unpleasantness Usage: “芥蒂”指细小的梗塞物,后来指对人或对事有怨恨或不愉快的情绪。“芥蒂” referred to a small blockage; later, it came to mean the feeling of resentment or unpleasantness towards as person or thing.
Chinese grammar: Sequencing with 先xian and 再zai
The word 再 (zài) actually has a lot of uses, beyond just "again." "先…, 再…" (xiān…, zài…) is a pattern used for sequencing events, much like "First…, then…" in English. This pattern can also include "然后" (ránhòu) meaning "and after that."
Chinese phrase translation: 没准儿 (méizhǔnr) maybe
没准儿 (méizhǔnr) maybe Usage: “没准儿”指说不定、不一定、没有定论,是一种猜测的语气。“没准儿” means maybe, uncertain, and far from conclusion. It is used with the tone of a guess.
Chinese grammar: Giving perspective with 要我说yaowoshuo
This article is a stub. Editors can help the Chinese Grammar Wiki by expanding it. “要我说” (yàowǒshuō) is another, more colloquial way to say "in my opinion" or "the way I see it." It is generally used to express a person's perspective or opinion about a matter.
Chinese phrase translation: 八卦 (bāguà) the eight diagrams
八卦 (bāguà) the eight diagrams; gossip Usage: “八卦”是我国古代的一套有象征意义的符号,可用来占卜。 “八卦”也指小道消息,通常涉及人的隐私。“八卦” refers to a set of ancient Chinese symbols that can be used for divination. It can also refer to hearsay related to a person’s privacy.
Chinese grammar: Expressing not even one
In English we might want to say something like "I have absolutely no money, not even one penny." That "not even one" is the focus of this article.
Chinese phrase translation: 动真格 (dòngzhēngé) to do something seriously
动真格 (dòngzhēngé) to do something seriously Usage: “动真格”指态度上认真地对待,行动上坚定地执行。“动真格” means to form an opinion seriously and to take actions firmly.