Category: Chinese Words&Phrases

Chinese phrase translation: 的哥 (dīgē) male taxi driver

的哥 (dīgē) male taxi driver Usage: “的哥”是对男性出租车司机的亲切俗称。起先,粤语将出租车叫做“的士”,后来,进入普通话里变成了“的”(注:“的”不单独使用)。所以,开出租车的男司机,就被人们亲切地称呼为“的哥”了。相应地,出租车女司机,叫做“的姐”。 "的哥(dīgē)" is a colloquial way to indicate mail taxi drivers. A taxi is called "的士(díshì)" in Cantonese. Later, it is shortened as "的(dī)" to represent taxi in mandarin (Remember "的dī" should not be used singly). People usually call the male taxi drivers "的哥(dīgē)" amicably. Correspondingly, the female taxi drivers would be "的姐(díjiě)".

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 菜鸟 (càiniǎo) green hand

菜鸟 (càiniǎo) green hand; newbie Usage: “菜鸟”的字面意思是用来做菜的鸟。但它现在的流行意义来自方言,是一个网络词语,指使用电脑不熟练的人。现在泛指在某一领域应用水平和能力比较低的人。The literal meaning of “菜鸟(càiniǎo)” was the birds for eating. It is a metaphor for a green hand in Chinese dialect and now is commonly used as a network term, referring to a computer illiterate or a man who is not proficient in certain areas.

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 撑腰 (chēngyāo) support

撑腰 (chēngyāo) support; back up Usage: “撑腰”的意思是撑住人的腰部使其直立,比喻给予有力的支持。口语中常用的结构有:有某人/某群体、组织撑腰;给/为某人撑腰等。The literal meaning of "撑腰(chēngyāo)" is to make somebody stand straight by supporting his waist. It is a metaphor for supporting somebody or backing somebody up. The common structures in oral Chinese are: “有 someone/organization/group 撑腰 (chēngyāo);给/为 somebody 撑腰 (chēngyāo)”, etc.

Continue Reading →

Chinese phrase translation: 打水漂儿 (dǎ shuǐpiāor) stone skipping

打水漂儿 (dǎ shuǐpiāor)stone skipping; do sth. in vain Usage: “打水漂儿”是一种游戏的名字,后来也用来指人们做某事所花费的钱或时间等都没有起作用,最后没有得到想要的东西,而且所花费的钱和时间也回不来了。"打水漂儿(dǎ shuǐpiāor)" is the name for a game. Later, it also indicates the effort made is not functioning, and the results expected are not achieved at last. Besides, the money or the time is spent in vain.

Continue Reading →