咽不下这口气。(Yànbúxià zhè kǒu qì.)I just can’t let it go. Explanation “咽不下这口气”表示受了委屈,不愿意再忍耐了,用来说明对某事或某人很生气,不服气。 “咽不下这口气” means somebody who suffers from injustice does not
Category: Spoken Chinese
Chinese Conversation 汉语对话 道歉dàoqiàn
apology
道歉
(dàoqiàn)A: I heard that some crosstalk actor is being boycotted by TV stations.
听说某个相声演员被电视台封杀了。
(tīnɡshuō mǒuɡè xiānɡshēnɡ yǎnyuán bèi diànshìtái fēnɡshā le.)
Daily Sentences Translation-217 I'm starving.
Wǒ è sìle. 我饿死了。 I’m starving. Notes: 我(wǒ): I 饿(è): hungry 死了(sǐle): to death Example: A:我饿死了。 Wǒ è sìle.
Chinese Conversation 汉语对话 机不可失,失不再来
Opportunity rarely knocks twice.
机不可失,失不再来
(jī bù kě shī,shī bù zài lái )
声声中国语:十有八九 very probable; in all likelihood; ten to one
十有八九。(Shí yǒu bā jiǔ.)very probable; in all likelihood; ten to one Explanation “十有八九” 指绝大多数,差不多,也表示可能性很大。一般作状语也可以用作定语。 “十有八九” (shí yǒu bā jiǔ) means
Chinese Conversation 汉语对话 抵押贷款dǐyā dàikuǎn
Chat attackmortgage loan
抵押贷款
(dǐyā dàikuǎn )A: I’ve thinking about buying a car. But I don’t have enough money.
我一直在考虑买辆车。但是钱不太够。
(wǒ yīzhí zài kǎolǜ mǎi liànɡ chē, dànshì qián bù tài ɡòu. )
Daily Sentences Translation-216 Money doesn't grow on trees.
Qián búshì cónɡ tiānshànɡ diàoxiàlái de. 钱不是从天上掉下来的。 Money doesn’t grow on trees. Notes: 钱(qián): money 不是(bùshì): be not 从(cónɡ): from
Chinese Conversation 汉语对话 无人区wúrénqū
No Man’s Land
无人区
(wúrénqū)A: Let’s see a movie tonight.
我们晚上去看电影吧。
(wǒmen wǎnshànɡ qù kàn diànyǐnɡ ba.)
声声中国语:没什么好说的 There's nothing to tell; Not much to tell.
没什么好说的。(Méi shénme hǎo shuō de.)There’s nothing to tell; Not much to tell. Explanation “没什么好说的”有两个意思:(1)表示不想回答或懒得回答别人的问题;(2)表示没有商量的余地。 “没什么好说的”(méi shénme hǎoshuō de)has two meanings:
Chinese Conversation 汉语对话 井下生活jǐnɡxià shēnɡhuó
Chat attackto live beneath a manhole
井下生活
(jǐnɡxià shēnɡhuó)