Chinese grammar: "Or" in statements
In English, "or" can used used in the sense of having a choice (Chicken or beef?), and as an "either or" statement (it doesn’t matter if you’re black or white). In Chinese, "或者"(huòzhě) is used for the latter.
Daily Sentences Translation-268 I'm saving up for a new car.
Wǒ zài wèi mǎi xīnchē zǎnqián. 我在为买新车攒钱。 I’m saving up for a new car. Notes: 我(wǒ): I 在(zài): in process
哀兵必胜 AI1 BING1 BI4 SHENG1
哀兵必胜 an army burning with righteous indignation is bound to win 兵 military soldiers weapons warlike a force an army
Talking about the designer and the pattern cutter
A: How many designer do your company have? nǐmen ɡōnɡsī yǒu duōshǎo shèjìshī ? 你们公司有多少设计师? B: only two, but
Chinese phrase translation: 死党(sǐdǎng) best friend
死党(sǐdǎng) sidekick, best friend Usage: 在中国古代,“死党”是为了某人或组织竭尽全力甚至付出生命的人。到如今,“死党”的意思是跟你关系很好,可以无话不谈,无所顾忌、相互依靠、亲密无间的朋友。 In ancient China,“死党” was a person who would spare no effort and even sacrifice
Talk about State Affairs with Small Chopsticks 小小竹筷指点江山
张良,汉初大臣,遇刘邦而为其谋臣。消灭秦朝后,刘邦便开始与楚王项羽争夺天下。项羽出兵将刘邦困于荥阳,形势危急。 Zhang Liang, a minister in the early Han Dynasty, met Liu Bang and became his adviser. After overturning the
古琴 Chinese Guqin
The Guqin, also known as the Yaoqin or the seven-stringed lyre, is one of China’s oldest plucked string instruments. It became popular at the time of Confucius and has a history of at least four thousand years. According to the “Records of the Historian”, the Guqin, originally known as the Qin, appeared no later than the periods of emperors of Yao and Shun, ancestral father of the Chinese nation. Over the long historical period of ancient China, “Qin, Chess, Calligraphy and Painting琴棋书画” have always been regarded as the best method of self-cultivation for men of letters.
Bang Qiu 棒球- Daily Mandarin Lesson
Meaning baseball Pronunciation Tone marks: ► bàng qiú Tone numbers: bang4 qiu2 Chinese Characters Traditional: 棒球
Practical Conversation 160 Topics -2: 160句实用会话
42. Don’t give up! 不要放弃!43. Keep trying. 继续努力44. Go for it. 努力争取;为此努力吧!
chinese reading – 不贪为宝 No greediness
Bùtānwéibǎo
不贪为宝 Chūnqiū shí,Sònɡɡuó yǒu ɡè rén zài shānshànɡ kāizáo shíliào de shíhou,fā xiàn le yí kuài bǎoyù。 Tā fēichánɡ ɡāoxìnɡ, biàn dōu zhe tā huíjiā, qǐnɡ yí ɡè yùɡōnɡ lái jiāyǐ jiànbié, yùɡōnɡ zǐxì kàn le hòu, zànbùjuékǒu de shuō:“ Zhè kuài yù hǎo jí le,méiyǒu yì diǎn máobìnɡ,shì ɡè bǎobèi ā。 Búɡuò nǐ děi xiǎoxīn, bié zài rénjiɑ miànqián lùyǎn,rànɡ rénjiɑ bǎ tā tōu le qù!”
春秋时,宋国有个人在山上开凿石料的时候,发现了一块宝玉。他非常高兴,便兜着它回家,请一个玉工来加以鉴别, 玉工仔细看了后,赞不绝口地说:“ 这块玉好极了,没有一点毛病,是个宝贝啊。不过你得小心,别在人家面前露眼, 让人家把它偷了去!”