Chinese language vocabulary 汉语词汇 爱不释手ài bú shì shǒu
爱不释手(ài bú shì shǒu),喜欢得不肯放手,形容非常喜欢。 It means something is so delighted with it that one could hardly bear to put it
Survival Chinese for travelling-Homestay in China
yǒu yí ɡè xué shenɡ yào ɡēn tā de tónɡ xué hé
有 一 个 学 生 要 跟 她 的 同 学 和
Daily Figurative Slangs 拉下水 Drag sb. through the mire
拉下水 Drag sb. through the mire 【注音】lā xià shuǐ 【解释】引诱某人做坏事或犯错误。 Lure or drag sb. into the mire or wrong doings.
the University of Melbourne hosts the 12th annual Chinese Bridge competition
The language abilities of top performing Victorian tertiary students will be on display this weekend as the Confucius Institute at
声声中国语:献丑了。(Xiànchǒu le.)To show oneself up
献丑了。(Xiànchǒu le.)To show oneself up; to show one’s immature skill. Explanation “献丑了”是谦辞,在展示自己的作品或者表现自己的技能时,常用这句话,用来称自己水平不高。 The sentence “献丑了” is a self-depreciatory expression. People
Chinese Grammar-The difference between 又yòu,再zài and 还hái
fù cí “ yòu 、 zài 、 hái ” dōu ké yǐ biǎo shì dònɡ zuò xínɡ wéi de chónɡ fù
副 词 “ 又 、 再 、 还 ” 都 可 以 表 示 动 作 行 为 的 重 复
Top English Phrases Borrowed from Chinese
Although a debate currently rages amongst Chinese academics, linguists and lexicographers over English’s place within the Chinese dictionary, English speakers all over the world continue to use bits and pieces of the Chinese language on a daily basis, through various phrases and loanwords previously “borrowed” from Chinese. Here are the top 10 Chinese phrases that made it over the Great Wall and into the vocabularies of English speakers everywher, with a few that might just surprise you.
Words & Phrases 词汇与词组 – 就职 Take office
就职
Pinyin: jiù zhí
Meaning:Take office
Sentence: 陪审员们正式宣誓就职。Jurors formally take an oath to take up office.
Daily Figurative Slangs 老大难 Big old trouble
老大难 Big old trouble 【注音】lǎo dà nán 【解释】一个老问题,一个大问题,也是一个难问题。 It’s an old problem, a big problem and a difficult problem. 【例子】
Chinese phrase translation: 吃货(chī huò) foodie
吃货(chī huò) foodieUsage:Sentences: