Tag: Culture

凤凰古镇——Feng Huang Ancient Town(双语)

凤凰古镇以其历史和文化举国闻名(fènghuángǔzhèn yǐqí lìshǐ hé wénhuà jǔguówénmíng)。她被著名新西兰作家 雷维艾利(Rewi Alley)称为中国最迷人的城镇(tābèi zhùmíng xīnxīlán zuòjiā léiwéiàilì chēngwéi zhōngguó zuì mírén de chéngzhèn)。凤凰古镇紧邻苗族村落德夯(fènghuánggǔzhèn jǐnlín miáozú cūnluò déhāng),永顺的猛洞河以及贵州省的梵净山(yǒngshùn de měngdònghé yǐjí guìzhōushěng de fànjìngshān)。如果行人想到达怀化、吉首和贵州的铜仁(rúguǒ xíngrén xiǎng dàodá huáihuà、jíshǒu hé guìzhōu de tóngrén),那么就必须要横穿这个古镇(nàme jiù bìxū yào héngchuān zhège gǔzhèn)。Fenghuang Ancient Town or literally translated into Phoenix Ancient Town is a national-level famous town for its history and culture. It has ever been acclaimed as the most attractive town in China by Rewi Alley,a famous Zelanian writer. Fenghuang Ancient Town is adjacent to Dehang Village of Miao Nationality, Mengdong River of Yongshun and Fanjing Mountain of Guizhou province. It will be compulsory to go across this ancient town if walkers want to arrive in Huaihua, Jishou and Tongren of Guizhou province.

Continue Reading →

Guangdong Embroidery 粤绣

粤绣是流传于广州及其古属地南海、番禺、顺德等地的民间刺绣工艺,至今已有一千多年的历史。唐代苏颚《杜阳杂编》中就已有南海少女卢眉娘“工巧无比,能于尺绢绣《法华经》七卷”的记载。As a folk embroidery style, Guangdong embroidery prevails across Guangzhou and its annexed territories in ancient times such as Nanhai, Panyu and Shunde, and has a history of more than 1000 years. It's recorded in Duyang Miscellany (or Du Yang Za Bian) written by Su E in the Tang Dynasty that Lu Meiniang, a maid in Nanhai, was “so skillful that she could embroider Lotus Sutra in seven volumes on a tiny piece of one-chi (1/3 meter) silk fabric”.
粤绣技艺注意结合材料形质,有真丝绒绣、金银线绣、线绣和珠绣四大类。真丝绒绣以蚕丝为绣材,表现力强,是历史最为悠久、技艺传承最为完整的粤绣品种;金银线绣的针法独具特色,有平绣、编绣、绕绣、凸绣、垫绣、贴花绣、织锦等七大类六十多种;珠绣属于粤绣的新品种,最近几十年才由粤绣艺人开发应用。Guangdong embroidery has formed its distinct style by taking advantage of shapes and texture of materials, and falls into four categories, i.e., silk embroidery, cannetille embroidery, thread embroidery and bead embroidery. Silk embroidery is made from natural silk, and it is a style which is very expressive, enjoys the longest history and retains a most complete technique among fellow embroideries. The needling technique of cannetille embroidery is quite unique, comprising over 60 types in 7 categories such as flat embroidery, knitting embroidery, winding embroidery, convex embroidery, padding embroidery, applique embroidery and brocade. And bead embroidery is a new type of Guangdong embroidery which is developed and applied by handicraftsmen of the craft in the last several decades.
粤绣在广东有着悠久的历史,潮绣在唐代就已出现于广东潮州地区,流传至明代已形成风格。它以龙凤、花卉、飞禽走兽、水族人物为题材,成品多充作日常用品、祭祀用品、欣赏用品、戏服装饰品等。其绣法可分为绣、垫、贴、拼、缀五种,针法有六角三叠踏针锦、垫棉过金针、双丁鳞、垫绣菊花畔鳞等两百多种。许多作品都综合运用了不同的绣法和针法,并有所创新,如潮绣代表作《九龙屏风》就运用了五大绣法,其中潮绣独有的钉金垫浮绣法使龙的形象栩栩如生。Guangdong embroidery with a quite long history was originated in Guangdong Province. Chaozhou style made its debut in Chaozhou as early as the Tang Dynasty, and took a distinct form by the Ming Dynasty. Dragons, phoenixes, flowers, fowls and beasts, water life and human are the themes of Chaozhou embroidery, and the finished pieces were mainly used as daily necessities, sacrificial offerings, artistic works, and costume decorations. Its embroidery techniques can be divided into five kinds: embroidering, padding, appliquing, splicing and stitching. And, the needling techniques comprise over 200 types, including, Liujiao Sandie Tazhenjin, Dianmian Guojinzhen, Shuangdinglin, Dianxiu Juhuapanlin. The embroidery and needling techniques were creatively applied in many embroidery works, for example, the masterpiece of Chaozhou embroidery, Screen of Nine Dragons, have employed five embroidery techniques, and the Dingjin Dianfu embroidery unique to Chaozhou embroidery makes those dragons taking on a strikingly vivid look.
粤绣工艺自成一家,它针法多变,针步均匀,能巧妙运用针法丝理表现物像的肌理。粤绣题材广泛,色彩丰富,注重光和影的和谐运用,同时还能做到“工”为“艺”用,对绣品的艺术效果十分重视。Guangdong embroidery distinguishes itself from other embroidery styles by varied needling techniques and even stitches. It can display textures of objects through various needling techniques. With a wide range of subjects and rich colors, Guangdong embroidery values the harmonious application of light and shadow and attaches great importance to the artistic effect of embroideries by using tools skillfully for art’s sake.
粤绣中凝聚着历代艺人的天才与智慧,从艺术风格到创作思维都充满了岭南特色,其成长历程与岭南文化发展的轨迹紧密叠合在一起。黄洪、许练成、余德、黄妹、陈荷影等都是具有影响力的粤绣传承人。现在随着老艺人的逝世,一些粤绣绝活已经逐渐失传,粤绣惟一的工艺大师陈少芳女士也已年近七十,粤绣迫切需要年轻的传承人。在社会经济不断发展、科学技术迅猛进步的今天,依靠手工技艺出奇制胜的粤绣受到机绣、电脑绣的严重冲击,市场萎缩,生存困难,迫切需要扶持和保护。Guangdong embroidery is a crystallization of intellect and wisdom of craftsmen generation after generation. It is imbued with local features in artistic style and creativity since its development experiences were closely linked with the development path of Lingnan Culture. The well-known persons having good command of the craft include Huang Hong, Xu Liancheng, Yu De, Huang Mei, and Chen Heying. As worthy craftsmen passed away, some unique techniques of Guangdong embroidery have been getting now gradually lost. Ms. Chen Shaofang, the only living master of the craft, is approaching her 70s. Therefore, younger people are urgently needed to step into her shoes. Nowadays, with the continuous development of society and economy and rapid progress of science and technology, Guangdong embroidery, which relies on manual techniques to outflank the competitors, is severely dismayed by machine embroidery and computer embroidery. As a result, its market share is shrinking and it’s difficult for it to survive. In this sense, support and protection are in urgent need.

Continue Reading →

Tea Culture in China: Tea Brings Tao 中华茶文化:以茶可行道

中国人视道为体系完整的思想学说,是宇宙、人生的法则、规律。在中国饮食、玩乐诸活动中能升华为“道”的只有茶道。Chinese regard Tao as a complete system which is the rule and law of universe and life. Among Chinese food culture, entertainment and other activities, it is tea ceremony that can only be qualified to Tao.
什么是茶道What is tea ceremony
茶道属于东方文化。东方文化与西方文化的不同,在于东方文化往往没有一个科学的、准确的定义,而要靠个人凭借自己的悟性去贴近它、理解它。早在我国唐代就有了“茶道”这个词,例如,《封氏闻见记》中:“又因鸿渐之论,广润色之,于是茶道大行。”唐代刘贞亮在饮茶十德中也明确提出:“以茶可行道,以茶可雅志。”尽管“茶道”这个词从唐代至今已使用了一千多年,但至今在《新华辞典》、《辞海》、《词源》等工具书中均无此词条。那么,什么是茶道呢?Tea ceremony belongs to oriental culture. What oriental culture is different from western culture is that there is no scientific and exact definition for it. Instead, people need to be close to it and understand it through their own existence. The word “Tea Ceremony” can be dated back to the Tang Dynasty in China, e.g. “as for theory of Hong Jian which was refined extensively, tea ceremony was popularized” in The Record of What Mr. Feng Sees and Hears. Liu Zhenliang in the Tang Dynasty had put forward explicitly in Ten Virtues in Drinking Tea, “Tea brings Tao and Elegance.” The word “Tea Ceremony” has been used for over 1,000 years since the Tang Dynasty, but this entry still can not be found in reference books such as Xinhua Dictionary, Word-Ocean Dictionary and Etymology till now. So, what is tea ceremony?
吴觉农先生认为:茶道是“把茶视为珍贵、高尚的饮料,饮茶是一种精神上的享受,是一种艺术,或是一种修身养性的手段。”Mr. Wu Juenong thought, tea ceremony is “To regard tea as precious and gracious drink while drinking tea is a spiritual enjoyment, an art or a means of cultivating the moral character and nourishing the nature.”
庄晚芳先生认为:茶道是一种通过饮茶的方式,对人民进行礼法教育、道德修养的一种仪式。庄晚芳先生还归纳出中国茶道的基本精神为:“廉、美、和、敬”他解释说:“廉俭育德、美真廉乐、合诚处世、敬爱为人。”Mr. Zhuang Wanfang thought, tea ceremony is a kind of ceremony to teach people about the law and discipline of rite as well as moral cultivation by means of drinking tea. Mr. Zhuang Wanfang also summarized the basic spirit of Chinese tea ceremony as, “honour, beauty, harmony and respect” and explained, “cultivating morality, being honest and money saving, in order to conduct oneself in society harmoniously and honestly, and to respect and love people.”
陈香白先生认为:中国茶道包含茶艺、茶德、茶礼、茶理、茶情、茶学说、茶道引导七种义理,中国茶道精神的核心是和。中国茶道就是通过茶是过程,引导个体在美的享受过程中走向完成品格修养以实现全人类和谐安乐之道。陈香白先生德茶道理论可简称为:“七艺一心”。Mr. Chen Xiangbai thought, Chinese tea ceremony includes seven philosophical connotations listing as tea art, tea morality, tea rite, tea principle, tea feeling, tea science and tea ceremony guidance. The essence of Chinese tea ceremony spirit is harmony. Chinese tea ceremony is to regard tea as a process that guides individuals to move towards and finish moral cultivation, thus to realize harmonious and peace between human beings. Tea ceremony theory of Mr. Chen Xiangbai can be simplified as, “seven arts in one heart.”
周作人先生则说得比较随意,他对茶道的理解为:“茶道的意思,用平凡的话来说,可以称作为忙里偷闲,苦中作乐,在不完全现实中享受一点美与和谐,在刹那间体会永久。”While Mr. Zhou Zuoren explained tea ceremony leisurely as, “To put it simply, the meaning of tea ceremony is to take a break from a busy life and seek joy amidst sorrow. It is to enjoy a little beauty and harmony in an imperfect reality and taste eternity in a blink.”
台湾学者刘汉介先生提出:“所谓茶道是指品茗的方法与意境。”其实,给茶道下定义是件费力不讨好的事。如果一定要给茶道下一个定义,把茶道作为一个固定的、僵化的概念,反倒失去了茶道的神秘感,同时也限制了茶人的想象力,淡化了通过用心灵去悟道时产生的玄妙感觉。用心灵去悟茶道的玄妙感受,好比是“月印千江水,千江月不同。”“茶道”如月,人心如江,在各个茶人的心中对茶道自有不同的美妙感受。Mr. Liu Hanjie, a scholar in Taiwan propose, “Tea ceremony is a method and artistic conception of drinking tea.” As a matter of fact, to define tea ceremony is a waste of time. If a definition must be determined for tea ceremony and regard it as a fixed and rigid concept, the mystique of tea ceremony will be lost. Meanwhile, it limits the imagination of tea drinkers and the mysterious feeling which comes from discovering the philosophic theory with heart will be faded away. To understand the mysterious feeling of tea ceremony with heart is just like that “The moon is reflected in thousand rivers but the reflections are diffent from each other.” “tea ceremony” resembles the moon while people’s heart are the rivers. Everyone who drinks tea enjoys the wonderful feeling for tea ceremony which are different from others’ in their own hearts.

Continue Reading →

Gaoqiang Opera——高腔戏

Gaoqiang, or "high pitched music", refers to a number of singing styles that can all be traced back to a southeastern percussive style called yiyang. High-pitched opera is believed to get its name from the very high, forceful falsetto in which it is sung, or possibly because of its popularity in Gaoyang district.

Continue Reading →

Chinese religion: The term ru 儒

There were "Confucians before Confucius" (Li-Hsiang Lisa Rosenlee, Confucianism and Women: A Philosophical Interpretation). The corresponding Chinese term is ru 儒, which is interpreted by ancient philologists as "soft" or "peaceful" (rou 柔: Shuowen jiezi 說文解字, Zheng Xuan's 鄭玄 commentary to the Liji 禮記) , meaning someone who is able to appease and becalm others by a certain decent behaviour. Other commentators use the word "smoothener" (ru 濡: Zheng Xuan, Huang Kan's 皇侃 commentary to the Shuowen jiezi) for such a mediating position. The ru are mediators not only between man and man, but especially between Heaven, Earth and Man (Fayan 法言). For this task, they need constancy (buyi 不易: Hanshi waizhuan 韓氏外傳) as well as the right expertise (shu 術, ji 伎) to discern (Fengsu tongyi 風俗通義) what is proper and what not. Seen from the inscriptions on oracle bones, it seems that the word ru 濡 was a kind of ritual washing performed before sacrifices were performed.

Continue Reading →

Chinese Fine Arts: Seal engraving 中国美术之篆刻

The art of seal engraving is a cornerstone of Chinese fine arts. The seal was originally used as a signature or sign of authority, but it came to be used by all social classes and in much of Asia. The Seal Engravers’ Society of Xiling in Zhejiang Province, central China, which was founded a century ago, preserves the art of seal engraving along with approximately a hundred other specialized institutions.

Continue Reading →