lesson 007 Where’s Your Passport?
M: Hi everybody, dajia hao!
S: dajia hao! All together.
S/M: 大家好!
S: Pencil and paper ready? Here’s what we said in the last lesson. English, Chinese, English, Chinese. See if you can say the Chinese with us.
M: Stuart, are you tired? Ni lei ma?
S: Yes, I’m very tired. Shide, wo hen lei.
M: Ok, let’s go. Hao, women zou ba.
S: Good, let’s go. Women zou.
M: Where’s your luggage? Nide xingli zai nǎr?
S: My luggage is there. Wode xingli zai nàr.
M: Same again, but no English. Stuart, ni lei ma?
S: shi de, wo hen lei.
M: hao, women zou ba.
S: hao, women zou.
M. Nide xingli zai nǎr?
S: Wode xingli zai nàr?
M: Did you manage? Feichang hao, very, very good.
M: Now I’ll ask Stuart where his passport is. Try to pick out the two words that mean passport. Stuart, 你的护照在哪儿? Ni de huzhao zai nar? Got it? Right. Hu zhao. Hù HU hù zhào ZHAO zhào. Huzhao passport huzhao. Out of interest, hù means to protect, and zhào here means photo, or permit. So, “protect permit”, huzhao, passport. Stuart, ni de huzhao zai nǎr?
S: 我的护照在这儿. Wo de huzhao zai zhèr.
M: 他的护照在这儿。 His passport is here. Ta de huzhao zai zher.
S: Did you hear the words for ‘his’? Listen again.
M: Ta de huzhao zai zher. Ta de huzhao zai zher.
S: Sure you did. Ta de, ta de, ‘his’. So what does Ta TA ta, mean? Duì, correct, dui. Ta means ‘he’, or ‘she’, and also ‘it’. Tā tā, and tade tade, ‘his’, ‘hers’ or ‘its’.
M: And the words for ‘here’. Ta de huzhao zai zhèr. What does zài zhèr mean? Zài zhèr.
S: Aha! ‘here’ is zai zher. Wo de huzhao zai zher.
M: Duì le. Ta de huzhao zai zher. Henhao.
M: Now listen to this: Stuart, 你的行李和护照在哪儿? Ni de xingli he huzhao zai nǎr?
S: wo de xingli zai nàr. Wo de huzhao zai zhèr.
M: Ni de xingli he huzhao zai nǎr? Did you hear the 和 HE Hé. xingli he huzhao. Guess what the Hé means? Dui le! It means ‘and’. Xingli he huzhao.
M: 天啊! We’re still at the 机场, the airport, jī chǎng!
S: One more question. I want to wash my hands. 洗手间在哪儿? Xǐ shǒu jiān zài nǎr?
M: 洗手间在那儿? Xǐshǒu jiān zài nǎr?
S: Xǐshǒu jiān.
M: xǐ XI XI xǐ, to ‘wash’. Shǒu SHOU shǒu, means ‘hand’ or ‘hands’. Jian1 JIAN JIAN jiān, is ‘room’. So what is xishoujian, xishoujian. Duìle, it’s…
S: ‘Wash hands room’. Very important word.
M: And a good place to finish. Just remember.
S: Wode huzhao zai zhèr. Wode huzhao zai zhèr.
M: Tade huzhao zai zhèr. Tade huzhao zai zhèr.
S: Xishoujian zai nǎr?
M: Xishoujian zai nàr. Xishoujian zai nàr. Till next time. Zaijian.
S: zaijian.
Words & Phrases 词汇与词组 – 打狗 Beat a dog
打狗
Pinyin: dǎ gǒu
Meaning:Beat a dog
Sentence: 你不能打狗。You cannot beat a dog.
Daily Figurative Slangs 问路 Asking for directions
问路 Asking for directions 在不熟悉的地方经常会迷路,因此,对于刚来中国的外国朋友来说,学会用汉语问路是非常有用的。 It is easy to be lost in an unfamiliar place. Therefore, it is helpful for
Never make these mistakes in Chinese 17
Foreigners often make some strange mistakes in Chinese when they study the most difficult language— —Chinese. We try to analyze
声声中国语:大人不计小人过(dàrén bújì xiǎorén guò)A great man rarely stoops to pettiness or harbors grievance for
大人不计小人过(dàrén bújì xiǎorén guò)A great man rarely stoops to pettiness or harbors grievance for past wrongs Explanation “大人不计小人过”把对方称为大人,说自己是小人,希望对方不要计较自己的过错,是一种主动认错的态度。 “大人不计小人过” addresses
Chinese language vocabulary 汉语词汇 守株待兔(Shǒuzhū-dàitù )
词语注释Words:
树桩(shùzhuāng): stump (n.)
农夫 (nóngfū) : farmer (n.)
撞上(zhuàngshang) : bump into (v.)
折(shé) : break (v.)
锄头(chútou) : hoe (n.)
等候(děnghòu) : wait for (v.)
希望(xīwàng) : hope (v.)
田地(tiándì) : field (n.)
荒芜(huāngwú) : abandon (v.)
The Bottom Ten Instant Noodles Of All Time
So after sampling so many varieties of instant noodles over the years, of course there have been some that I
Lesson 006 Where’s Your Luggage?
M: 大家好!Is everybody ok? Dājiā hǎo! Huanying to LCN. Wo shi ML, I’m ML, and …..
S: Wo shi S. ML. Are all our listeners repeating all the Chinese, ML, and writing down the pinyin and meaning?
M: Of course.
S: 那好。That’s good. Nà hǎo.
M: That’s very good. 那很好 nà hěn hǎo.
S: ML, how did we start today?
M: With ‘dà jiā hǎo!’, ‘Is everybody happy!’ which is perfect for informally greeting a group of people. Shout it out, and everyone smiles.
S: So Let’s do it, everybody. Dajia hao! Again. Da jia hao!
S: Da jia hao. Great way to start.
M: 我同意, I agree, wǒ tóng yì, wǒ tóng yì. But, Stuart, we’re still at the airport.
S: And 我很累。I’m very tired. Wǒ hěn lèi.
M: Poor Stuart. So we’ve got to learn things like, WE, US and LUGGAGE, and YOUR, ‘MY’. As well as ‘WHERE?’ and ‘THERE’. Then I can say OK, LET’S GO.
M: Stuart, 你累吗?
S:shìde, wǒ hěn lèi. Wǒ hěn lèi.
M: 好,我们走吧. Hǎo, wǒmen zǒu ba.
S: 好, 我们走. Hǎo, wǒmen zǒu.
M: Hǎo means ‘good’. At the beginning of these two sentences it means fine, or OK.
S: Wǒmen. Not wǒ, but wǒmen. Say it, wǒmen.
M: Guess what it means? Yes, it means ‘we’ or ‘us’. Add the little 们 ‘men’, and wǒ, me or I, becomes we or us. Easy. Wǒ, wǒmen. Wǒmen zǒu.
M: 好,我们走. wǒmen zǒu . zǒu ZOU zǒu, which tone is it? Zǒu? Right, third tone, zǒu means to go. women zou,we go. Women zou ba. The ba implies a suggestion.
M: Again, stuart, ni lei ma?
S: shi de, wo hen lei.
M: hao, women zou ba. Hao, women zou ba.
S: hao, women zou. Hao, women zou.
S: Getting ready to go, zǒu, but ….
M: Stuart, where’s your luggage? 你的行李在哪儿? Nǐ de xíngli zài nǎr?
S: 我的行李在那儿。 Wo de xingli zai nàr.
M: nǐ, you. Nǐ de, yours. Just add a little de DE de. Nǐde, your, or yours.
S: Same with 我: wǒde, mine, or my. Wǒde.
M: Nide xingli, ‘your luggage’. Nide xingli.
S: Wode xingli, ‘my luggage’. Wode xingli.
M: Xingli XING LI xíngli, xingli, is luggage. 在哪儿? Zài nǎr, means ‘where?’ ZAI NAR zài nǎr, 4th tone, 3rd tone. Xíngli zàinǎr, ‘luggage, where?’
S: Zàinǎr. ‘there’ zàinǎr. ZAI NAR. Wǒde xíngli zàinǎr. ‘My luggage is there’ Wǒde xínglǐ zàinàr.
M: Good, so maybe we can zǒu. We’ll see in the next lesson. Til then, zaijian.
S: zai jian.
Words & Phrases 词汇与词组 – 人潮 Crowds
人潮
Pinyin: rén cháo
Meaning:Streams of people; crowds
Sentence:人潮从火车站涌出。Streams of people were coming out of the railway station.
Daily Figurative Slangs 矮半截(儿) Half a body shorter
A 矮半截(儿) Half a body shorter 【注音】ǎi bàn jié(r) 【解释】比喻地位、身份等比别人低下。 This is a metaphor for lower status. 【例子】 例1:不要以为他不是城里人,就比你矮半截。 Ex.1:Don’t