三十六计 Thirty-Six Stratagems: 借尸还魂 Borrow a corpse to resurrect the soul
Chapter 3: Attacking Stratagems 攻战计 借尸还魂 jièshīhuánhúnBorrow a corpse to resurrect the soul
Travei in China:Hong Kong Convention and Exhibition Centre香港会议展览中心
Hong Kong Convention and Exhibition Centre has been used as the main conference venue of a number of international conference. With its vast curtain of glass and 40,000 square-metre aluminium roof sculpted to echo a seabird soaring in flight, the striking Hong Kong Convention and Exhibition Centre is a major landmark on the Hong Kong Island skyline. Known worldwide as HKCEC, this harbour-front expansion used top-down construction techniques to meet a challenge of limited land supply; its highly innovative methods winning many industry accolades.
Growing up with Chinese Lesson 74
Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.
Key words:
份 fèn:measure word for document
签字 qiānzì:signature
夫人 fūrén:wife
突然 tūrán:suddenly
生气 shēngqì:angry
责任 zérèn:responsibility
有责任 yǒu zérèn:to be responsible for
关键 guānjiàn:key
味道 wèidao:flavor
舒服 shūfu:comfortable
聪明 cōngmíng:smart
不至于 búzhìyú:can not go so far
2009年第2届“汉语桥”世界中学生中文比赛
2009年10月31日晚,重庆巴蜀鲁能中学礼堂里欢声雷动,第二届“汉语桥”世界中学生中文比赛闭幕式暨颁奖晚会在这里举行。经过两个星期的精彩比拼,新加坡代表队最终获得团体一等奖。
本届“汉语桥”世界中学生中文比赛以“快乐汉语”为主题,经过海外竞赛选拔,最终有29个国家35个代表队的105名选手获得来中国重庆参加复赛、决赛的资格。在为期半个月的比赛中,各国选手围绕汉语语言能力、中国国情知识、中国文化技能和综合学习能力等内容展开比赛。
决赛分为“看我秀”、“包名称”、“抢答题”3个环节。选手们用流畅的汉语、机敏的回答、风趣的表演、默契的配合充分展示了各自的汉语水平、丰富的文化知识、精湛的中华才艺。通过激烈的角逐,新加坡代表队获得团体一等奖。新加坡队的徐晶莹、法国队的楚杰士、加拿大多伦多队的谷芮荣获个人一等奖。
本次比赛还评出5个单项奖,俄罗斯莫斯科队的阿奇扎获最快进步奖,日本大阪队的神中康至获最佳网络人气奖,澳大利亚一队的白丽莎获最佳风采奖,朝鲜队的玄明日获最佳口才奖是,日本大阪队摘得最佳网络人气团队奖。
The reason for translating English names into Chinese name
How to translate ?
1.Translation of full name into Chinese name: Most Chinese names have 3 or 2 characters,the first character is the surname and the remaining characters is the first name.Generally, the surname comes before the first name. There are about 100 common Chinese surnames in china that is called “baijiaxing”. If you provide your full name, the closest matching Chinese surname will be choosed. Your name will be translated phonetically into Chinese characters which sound similar.
Travel in China:The Temple Street Night Market 庙街夜市
The Temple Street Night Market, as famous as the Ladies' Street, have many littlewares on sale after 4 p.m everyday. The prime time of Temple Street Night Market is from 6 p.m to 12 p.m.
2013年第12届汉语桥世界大学生中文比赛意大利赛区
2013年5月18日,第12届“汉语桥”世界大学生中文比赛法国大区赛在巴黎国立东方语言文化学院展开决赛争夺。在初赛激烈较量中胜出的36名来自全法各地的大学生汇聚学校报告厅,用流畅的汉语和文艺表演展示才华,表达对中国文化的热爱。
Growing up with Chinese Lesson 73
Growing up with Chinese(成长汉语) is an entertaining, fun and easy Chinese series. This series teaches 300 of the most commonly spoken Chinese phrases to teenagers. It is hosted by Charlotte MacInnis, known to the Chinese audiences as Ai Hua.
Key words:
重新 chóngxīn:again
交 jiāo:to hand in
及格 jígé:to pass
分析 fènxī:to analyze
重新 chóngxīn:again
猜 cāi:to guess
厉害 lìhài:terrible
夸 kuā:to praise
泄气 xièqì:to lose heart
认真 rènzhēn:earnest
信心 xìnxīn:confident
卖关子 mài guān zi:to set up the punch line
考砸 kǎo zá:to put foul up in the context of taking an exam
到目前为止 dào mùqián wéi zhǐ:as of now
三十六计 Thirty-Six Stratagems: 打草惊蛇 Stomp the grass to scare the snake
Chapter 3: Attacking Stratagems 攻战计 打草惊蛇 dǎcǎojīngshéStomp the grass to scare the snake
Travel in China:Ladies’ Market 女人街
As one of th ebest famous street in Hong Kong, the Ladie's Market behind the centre of Mong Kok, is a street not only has all kinds of clothing and accessories on sale for women but also has a large number of delicious food.